Nombre de pays bénéficiant de services d'aide au développement des petites entreprises. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من خدمات الدعم الخاصة بتطوير الأعمال الصغيرة. |
La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي. |
Dans 10 pays bénéficiant de l'assistance d'ONU-Femmes, les femmes vivant avec le VIH ont pu intervenir dans l'élaboration des mécanismes officiels nationaux de planification et d'examen des actions de lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Le nombre de pays bénéficiant de l'assistance baisserait. | UN | وسينخفض عدد البلدان التي تتلقى مساعدات. |
Par dessus tout, il faut absolument montrer aux contribuables qui appuient le PNUD et les pays bénéficiant de son aide que l'action du PNUD est efficace. | UN | وفوق كل ذلك ثمة ضرورة لبيان النتائج لدافعي الضرائب الداعمين للبرنامج اﻹنمائي وإلى البلدان المتلقية لمساعدته اﻹنمائية. |
Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats | UN | جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك. |
135. Cette proposition a reçu l'appui d'une autre délégation encore, qui a souligné la nécessité de recueillir les informations nécessaires sur les pays bénéficiant de l'aide de l'UNICEF. | UN | ١٣٥ - وأيد وفد آخر اقتراح الخلاصة الجامعة لمعلومات عن البرامج القطرية، مؤكدا الحاجة الى جمع المعلومات اللازمة عن البلدان التي تساعدها اليونيسيف. |
La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل الأساسي. |
Sao ToméetPrincipe a un taux d'endettement élevé par habitant et est au nombre des pays bénéficiant de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وذكر أن نصيب الفرد من الدين مرتفع في سان تومي، وإنها من البلدان المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les pays bénéficiant de préférences devront s'adapter à l'érosion de leurs marges préférentielles. | UN | وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها. |
L'Organisation des Nations Unies fournit également une assistance financière, technique et autre aux pays bénéficiant de ses activités opérationnelles. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية. |
Les taux d'utilisation des contraceptifs modernes sont passés de 24 % à 38 % en moyenne dans 36 pays bénéficiant de l'assistance des États-Unis. | UN | وارتفع معدل انتشار استخدام وسائل الحمل الحديثة من 24 إلى 38 في المائة في 36 بلداً من البلدان التي تتلقى المساعدات من الولايات المتحدة. |
Les résultats sont notamment des changements d'orientation influencés par des contributions analytiques et des conseils pratiques fournis par les deux commissions régionales aux pays bénéficiant de services de coopération technique. | UN | وكان من نتائج ذلك إدخال تغييرات في السياسات بتأثير من الإسهامات التحليلية والمشورة السياساتية المقدمة من اللجنتين الإقليميتين إلى البلدان التي تتلقى الخدمات المقدمة في إطار التعاون التقني. |
Les résultats sont notamment des changements d'orientation influencés par des contributions analytiques et des conseils politiques fournis par les deux commissions régionales aux pays bénéficiant de services de coopération technique. | UN | وكان من نتائج ذلك إدخال تغييرات في السياسات بتأثير من الإسهامات التحليلية والمشورة السياساتية المقدمة من اللجنتين الإقليميتين إلى البلدان التي تتلقى الخدمات المقدمة في إطار التعاون التقني. |
7. Nombre de pays bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF : | UN | ٧ - عدد البلدان المتلقية للمساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية |
Tableau 7 Nombre de pays bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF : | UN | الجدول ٧ - عدد البلدان المتلقية للمساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية |
Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats | UN | جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك. |
c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division par le truchement du sous-programme qui ont lancé des initiatives politiques et se sont dotés de programmes et de plans d'action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
En tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. | UN | وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم. |
L'UNICEF publierait bientôt des analyses détaillées de certains indicateurs de la base de données ChildInfo, qui seraient utilisées pour promouvoir l'utilisation plus systématique des données concernant l'égalité des sexes par les programmes de pays à travers les programmes de pays bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF. | UN | وأفاد بأن اليونيسيف ستصدر قريبا تحليلا مفصلا أجري بشأن عدد من المؤشرات في قاعدة بيانات المعلومات المتعلقة بالأطفال (ChildInfo)، التي ستستخدم للترويج لدى البلدان المشمولة بالبرامج لاستخدام البيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على نحو أكثر منهجية، بالاستعانة بالبرامج القطرية التي تقدم لها اليونيسيف المساعدة. |
Objectif 4 : Faire en sorte que la vaccination à l'échelle mondiale soit conçue comme un service de santé publique et veiller à ce que tout pays bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF ait mis en place, d'ici à 2003, des stratégies de communication pour soutenir la demande. | UN | الهدف 4: تأكيد التحصين بوصفه إحدى خدمات الصحة العامة العالمية وضمان قيام كل بلد يتلقى مساعدة اليونيسيف بتنفيذ استراتيجيات في ميدان الاتصال من أجل استمرار الطلب على خدمات التحصين |
Six pays membres du CAD/OCDE et 23 pays bénéficiant de programmes avaient confirmé qu'ils maintiendraient leurs contributions en monnaies locales pour 1999 à leur niveau de 1998. | UN | وأكدت ستة من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية، و ٢٣ من البلدان التي تنفﱠذ فيها البرامج، أنها ستحافظ في عام ١٩٩٩ على مستوى تبرعاتها اﻷساسية المعلنة بالعملات المحلية لعام ١٩٩٨. |
Outre des informations sur le nombre de pays bénéficiant de l'appui d'ONU-Habitat pour changer leurs politiques relatives à la terre et au logement, cet indicateur demande également des informations sur les différents stades où ils en sont. | UN | ) الإضافة إلى تقديم معلومات عن عدد من البلدان التي يدعمها موئل الأمم المتحدة لإحداث تغيير في سياسات الأراضي والإسكان، يطلب هذا المؤشر أيضاً معلومات عن المراحل المختلفة في هذا الصدد. |
En outre, les délégations de certains pays bénéficiant de programmes de pays ont annoncé des contributions au titre des dépenses locales. | UN | وفضلا عن ذلك أعلن بعض الوفود الممثلة للبلدان التي بها برامج عن مساهمات بلدانهم في التكاليف المحلية. |