L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 25 000 personnes déplacées étaient retournées dans leur lieu d'origine pendant la période à l'examen. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Kenya avait pris des mesures pour coopérer avec la CPI. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن كينيا اتخذت خطوات نحو التعاون مع المحكمة. |
39. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le chômage constituait un défi, notamment chez les jeunes et les femmes. | UN | 39- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البطالة تمثل تحدياً، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'il ressortait des données relatives à 2010 que les infections à VIH avaient diminué pour la deuxième année d'affilée. | UN | 56- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البيانات المتعلقة بعام 2010 تكشف عن أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد ازدادت للسنة الثانية على التوالي. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Lesotho était sérieusement touché par les effets des changements climatiques. | UN | 68- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن ليسوتو معرضة بدرجة كبيرة لآثار تغير المناخ. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution consacrait des droits individuels et collectifs reconnus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
32. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les prisons répondaient rarement aux règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السجون نادراً ما تستوفي المتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء. |
70. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les élèves du secondaire devaient toujours s'acquitter de frais de scolarité. | UN | 70- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الثانوي لا تزال مطبقة. |
52. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, même si des avancées importantes avaient été réalisées en matière d'enregistrement des naissances, près de 51 % des enfants mozambicains n'étaient pas encore enregistrés. | UN | 52- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ في تسجيل المواليد، فإن نحو 51 بالمائة من مجموع الأطفال في موزامبيق غير مسجلين بعد. |
58. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'adoption d'un nouveau code du travail en 2007 avait nettement contribué à officialiser les droits des travailleurs. | UN | 58- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اعتماد قانون العمل الجديد في عام 2007 قد ساهم كثيراً في إرساء حقوق العمال على الصعيد الرسمي. |
60. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise en place d'un dispositif national d'asile et que la nouvelle législation était en grande partie conforme aux normes internationales. | UN | 60- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التقدم الكبير المُحرز على درب إنشاء نظام وطني للجوء، وإلى التشريعات الجديدة التي تتفق في معظمها مع المعايير الدولية. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 40 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 40 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر(80). |
48. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué, à propos du financement par l'État des campagnes électorales, que la règle qui veut que 10 % des fonds soient affectés à des activités de formation afin d'encourager la participation des femmes n'avait pas été appliquée. | UN | 48- ويشير فريق الأمم المتحدة القطري إلى عدم تطبيق القاعدة المتعلقة بتخصيص نسبة 10 في المائة من أموال الانتخابات العامة للدورات التدريبية من أجل تشجيع النساء على المشاركة. |
49. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les autochtones représentaient près de 65 % de la population bolivienne. | UN | 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139). |
40. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, de manière générale, l'action menée pour poursuivre les trafiquants en justice était encore insuffisante. | UN | 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مقاضاة المتّجرين بالأشخاص لا تزال عملية قاصرة بوجه عام(70). |
54. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'une réforme du secteur de l'éducation était en cours et que celle-ci était exposée dans un livre blanc récent du Gouvernement. | UN | 54- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قطاع التعليم يخضع حالياً لإصلاح بُيّنت خطوطه العريضة مؤخراً في كتاب أبيض أصدرته الحكومة. |
64. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le programme de réparation de la Sierra Leone avait été mis en place en 2008, en application de l'une des principales recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 64- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن سيراليون أنشأت برنامج التعويضات في عام 2008 في إطار متابعة إحدى التوصيات الرئيسية للجنة الحقيقة والمصالحة. |
10. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Thaïlande n'avait pas adressé d'invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 10- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تايلند لم توجه أية دعوة دائمة إلى المكلفين بإجراءات خاصة(31). |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'Arménie ne disposait pas d'une législation complète de lutte contre la discrimination. | UN | 19- أفاد فريق الأمم المتحدة القُطري عن عدم وجود تشريعات شاملة تتعلق بالتمييز(60). |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Lesotho avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2008 mais que cet instrument n'avait toujours pas été transposé dans la législation nationale. | UN | 64- أشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن ليسوتو صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2008، لكن الاتفاقية لم تُدرج بعد في التشريعات الوطنية. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, deux ans après sa signature, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés n'avait pas encore été ratifié. | UN | 2- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة لم يتم التصديق عليه بعد رغم مضي عامين على تاريخ توقيعه. |