"pays des nations unies a indiqué" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة القطري إلى
        
    • الأمم المتحدة القُطري
        
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 25 000 personnes déplacées étaient retournées dans leur lieu d'origine pendant la période à l'examen. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Kenya avait pris des mesures pour coopérer avec la CPI. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن كينيا اتخذت خطوات نحو التعاون مع المحكمة.
    39. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le chômage constituait un défi, notamment chez les jeunes et les femmes. UN 39- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البطالة تمثل تحدياً، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'il ressortait des données relatives à 2010 que les infections à VIH avaient diminué pour la deuxième année d'affilée. UN 56- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البيانات المتعلقة بعام 2010 تكشف عن أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد ازدادت للسنة الثانية على التوالي.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Lesotho était sérieusement touché par les effets des changements climatiques. UN 68- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن ليسوتو معرضة بدرجة كبيرة لآثار تغير المناخ.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution consacrait des droits individuels et collectifs reconnus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    32. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les prisons répondaient rarement aux règles minima pour le traitement des détenus. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السجون نادراً ما تستوفي المتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء.
    70. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les élèves du secondaire devaient toujours s'acquitter de frais de scolarité. UN 70- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الثانوي لا تزال مطبقة.
    52. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, même si des avancées importantes avaient été réalisées en matière d'enregistrement des naissances, près de 51 % des enfants mozambicains n'étaient pas encore enregistrés. UN 52- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ في تسجيل المواليد، فإن نحو 51 بالمائة من مجموع الأطفال في موزامبيق غير مسجلين بعد.
    58. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'adoption d'un nouveau code du travail en 2007 avait nettement contribué à officialiser les droits des travailleurs. UN 58- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اعتماد قانون العمل الجديد في عام 2007 قد ساهم كثيراً في إرساء حقوق العمال على الصعيد الرسمي.
    60. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise en place d'un dispositif national d'asile et que la nouvelle législation était en grande partie conforme aux normes internationales. UN 60- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التقدم الكبير المُحرز على درب إنشاء نظام وطني للجوء، وإلى التشريعات الجديدة التي تتفق في معظمها مع المعايير الدولية.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 40 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 40 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر(80).
    48. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué, à propos du financement par l'État des campagnes électorales, que la règle qui veut que 10 % des fonds soient affectés à des activités de formation afin d'encourager la participation des femmes n'avait pas été appliquée. UN 48- ويشير فريق الأمم المتحدة القطري إلى عدم تطبيق القاعدة المتعلقة بتخصيص نسبة 10 في المائة من أموال الانتخابات العامة للدورات التدريبية من أجل تشجيع النساء على المشاركة.
    49. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les autochtones représentaient près de 65 % de la population bolivienne. UN 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139).
    40. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, de manière générale, l'action menée pour poursuivre les trafiquants en justice était encore insuffisante. UN 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مقاضاة المتّجرين بالأشخاص لا تزال عملية قاصرة بوجه عام(70).
    54. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'une réforme du secteur de l'éducation était en cours et que celle-ci était exposée dans un livre blanc récent du Gouvernement. UN 54- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قطاع التعليم يخضع حالياً لإصلاح بُيّنت خطوطه العريضة مؤخراً في كتاب أبيض أصدرته الحكومة.
    64. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le programme de réparation de la Sierra Leone avait été mis en place en 2008, en application de l'une des principales recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN 64- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن سيراليون أنشأت برنامج التعويضات في عام 2008 في إطار متابعة إحدى التوصيات الرئيسية للجنة الحقيقة والمصالحة.
    10. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Thaïlande n'avait pas adressé d'invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 10- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تايلند لم توجه أية دعوة دائمة إلى المكلفين بإجراءات خاصة(31).
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'Arménie ne disposait pas d'une législation complète de lutte contre la discrimination. UN 19- أفاد فريق الأمم المتحدة القُطري عن عدم وجود تشريعات شاملة تتعلق بالتمييز(60).
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Lesotho avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2008 mais que cet instrument n'avait toujours pas été transposé dans la législation nationale. UN 64- أشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن ليسوتو صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2008، لكن الاتفاقية لم تُدرج بعد في التشريعات الوطنية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, deux ans après sa signature, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés n'avait pas encore été ratifié. UN 2- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة لم يتم التصديق عليه بعد رغم مضي عامين على تاريخ توقيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more