"pays et de" - Traduction Français en Arabe

    • بلدا و
        
    • البلدان والمناطق
        
    • البلد وفي
        
    • البلدان ومن
        
    • البلدان وفي
        
    • البلدان وأن
        
    • البلدان والجهات
        
    • الوطني ومن أجل
        
    • بلدان ومن
        
    • البلدان وإلى
        
    • البلدان وظهور
        
    • البلدان وعلى
        
    • البلدين وفي
        
    • البلد وإلى
        
    • القطري وفي
        
    Des experts de 16 pays et de 15 organisations régionales et internationales ont pris part à la réunion. UN وحضر الاجتماع خبراء من 16 بلدا و 15 منظمة إقليمية ودولية.
    Les organismes des Nations Unies participent aussi activement au système, qui comprend désormais des représentants de 31 pays et de 5 organisations. UN كما تشارك وكالات الأمم المتحدة بنشاط في نظام الأفرقة الذي يضم الآن مديرين لحالات الطوارئ من 31 بلدا و 5 منظمات.
    Le Groupe était composé de 28 représentants venus de divers pays et de diverses régions. UN لقد تألف الفريق من 28 مندوبا من مجموعة متنوعة من البلدان والمناطق.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    Cela permet de mieux comprendre la situation épidémiologique du paludisme dans les pays et de contribuer à la lutte contre cette maladie au plan international. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    On y étudiera en particulier le rôle de ces négociations pour ce qui est de promouvoir les perspectives de développement de tous les pays et de favoriser l'intégration des pays les moins avancés au système mondial. UN ودور هذه المفاوضات في تعزيز احتمالات التنمية في جميع البلدان وفي النهوض بإدماج أقل البلدان نموا في النظام العالمي سيكون محور التركيز اﻷساسي.
    Recommandations présentées au nom de 700 universitaires venus de 46 pays et de 420 organisations par l'intermédiaire de l'International Telecommunication Academy UN توصيات مقدمة باسم 700 خبير أكاديمي من 46 بلدا و 420 منظمة من خلال الأكاديمية الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية
    Trois cent deux représentants de 43 pays et de cinq institutions spécialisées et organisations scientifiques internationales, ainsi que 30 orateurs invités, ont assisté à la Conférence. UN 4 - حضر المؤتمر 302 ممثلا لـ 43 بلدا و 5 وكالات متخصصة ومنظمات علمية دولية فضلا عن 30 متكلما مدعوا.
    Y ont participé des hauts fonctionnaires et des cadres supérieurs de 23 pays et de 10 organismes des Nations Unies; UN وكان من بين المشاركين كبار واضعي السياسات، والفنيون من ٢٣ بلدا و ١٠ وكالات من وكالات اﻷمم المتحدة؛
    Des représentants de plus de 30 pays et de 33 organisations internationales ont participé à la Conférence. UN واشترك فيه مندوبون من أكثر من ٣٠ بلدا و ٣٣ منظمة دولية.
    Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    Nombre de pays et de sous-régions bénéficiant d'une aide à la mobilisation de moyens de financement novateurs apportés par le Mécanisme mondial. UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة.
    La stabilité de ce pays et de la région ne pourra être assurée qu'à travers une vision plus large du développement de l'Asie centrale dans son ensemble. UN ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا.
    L'intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale exigerait une action concertée de la part de ces pays et de la communauté internationale. UN وسيحتاج إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي جهودا متضافرة من هذه البلدان ومن المجتمع الدولي.
    Nous invitons les citoyens de tous les pays, et de toute condition, ainsi que la communauté internationale, à se rallier à cette cause commune. UN وإننا ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان وفي كل مناحي الحياة كما ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلينا تحت لواء هذه القضية المشتركة.
    Pour faire face à ces divers maux et les résoudre de manière durable, la communauté internationale, par une solidarité davantage manifeste, se doit de se mobiliser aux côtés de nos pays et de leur apporter une aide appropriée. UN ولمجابهة مختلف هذه العلل وحلها على نحو دائم، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر قدرا أكبر من التضامن مع هذه البلدان وأن يحشد الجهود لتقديم المساعدة اللازمة لها.
    ii) Nombre accru de pays et de partenaires qui appliquent des politiques visant à renforcer la sécurité d'occupation et à réduire les expulsions, en collaboration avec ONU-Habitat UN ' 2` ازدياد عدد البلدان والجهات الشريكة التي تنفذ السياسات الرامية إلى تحسين أمن الحيازة وخفض عمليات الإخلاء القسري بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة
    1. Se félicite des initiatives prises par la communauté internationale, notamment par les organes et organismes des Nations Unies, pour appuyer l'action entreprise par le Gouvernement nicaraguayen en vue d'assurer le relèvement et la reconstruction du pays et de fournir les secours d'urgence nécessaires; UN ١ - تثني على جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، الرامية الى دعم جهود حكومة نيكاراغوا من أجل الانعاش والتعمير الوطني ومن أجل تقديم المساعدة المتعلقة بالطوارىء ؛
    Nous avons vu de nouvelles propositions émanant des États dotés d'armes nucléaires, d'anciens hommes d'État de haut rang de plusieurs pays et de groupes de la société civile. UN وقد رأينا اقتراحات جديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية ومن ساسة كبار سابقين في عدة بلدان ومن جماعات في المجتمع المدني.
    Les participants étaient issus de pays et de régions du monde très variés. UN وينتمي المشاركون إلى طائفة واسعة من البلدان وإلى أجزاء شتى من العالم.
    6. Prend note avec inquiétude de la multiplication des actes racistes dans plusieurs pays et de la montée du mouvement skinhead, qui est responsable de nombre de ces actes, ainsi que de la résurgence des violences racistes et xénophobes visant des membres de minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, comme l'a constaté le Rapporteur spécial dans le dernier rapport qu'il lui a soumis ; UN 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في كثير من البلدان وظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية، حسبما أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة؛
    Toutefois, l'efficacité et l'efficience dans la coopération et la coordination tant dans les villes sièges que dans les lieux d'affectation hors siège varient d'un cas à l'autre et dépendent dans une très large mesure du pays et de la personnalité des responsables concernés. UN غير أن فعالية التعاون والتنسيق وكفاءتهما في كل من المقر الرئيسي وفي الميدان تتفاوت من حالة لأخرى وتتوقف إلى حد كبير جداً على البلدان وعلى الشخصيات الدافعة.
    Il définit une approche commune pour mettre fin à la menace pour la paix et la stabilité des deux pays et de la région des Grands Lacs. UN ويقدم البلاغ نهجا موحدا لإنهاء تهديد الجماعات المسلحة غير المشروعة للسلام والاستقرار في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Jusqu'ici, tenant compte de la situation particulière du pays et de la composition même du Gouvernement, je me suis gardé de prendre des sanctions. UN ونظرا إلى الوضع الخاص السائد في البلد وإلى تركيبة الحكومة نفسها، امتنعت حتى الآن عن فرض أي عقوبات.
    Elle sera adaptée à la situation particulière de chaque pays et de chaque pôle commercial. UN وسيتم تكييف النهج الشامل في ضوء الأوضاع المحددة السائدة على المستوى القطري وفي فرادى النقاط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus