Seuls un pays partie touché et un pays développé partie n'ont pas répondu à cette question. | UN | وأجابت على هذا السؤال جميع البلدان الأطراف ما عدا بلداً واحداً متضرراً وآخر متقدماً. |
Un pays partie a toutefois mentionné l'importance de la prévision des sécheresses pour élaborer des programmes intégrés de l'utilisation des ressources en eau. | UN | غير أن أحد البلدان الأطراف تطرق إلى أهمية التنبؤ بحدوث حالات الجفاف عند إعداد برامج الاستغلال المتكامل للموارد المائية. |
Un pays partie a fait appel à un comité directeur composé de représentants de tous les ministères concernés pour diriger l'élaboration du profil de pays, démarche qui pourrait être adoptée par d'autres pays parties. | UN | ولجأ أحد البلدان الأطراف إلى لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين عن جميع الوزارات المختصة لإجراء عملية وضع النموذج القطري، ويمكن أن يُتخذ من ذلك مثال يُحتذي به في البلدان الأطراف الأخرى. |
Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
Un pays partie a adopté des initiatives de ce type mais uniquement pour deux des conventions de Rio. | UN | وهناك بلد طرف واحد لديه مبادرات من هذا النوع لاتفاقيتين فقط من اتفاقيات ريو الثلاث. |
Un pays partie n'ayant pas encore déclaré sa situation devait également bénéficier d'une assistance. | UN | كما سيحصل بلد طرف واحد لم يُعلن بعد عن وضعه على دعم. |
La notation s'appliquera à chaque pays partie développé fournissant une contribution financière, ainsi qu'au total des ressources financières reçues dans un cadre bilatéral. | UN | وسوف يحدد ترتيب كل بلد مساهم من البلدان الأطراف المتقدِّمة، وإجمالاً ترتيب مجموع الموارد المالية التي جرى الحصول عليها على أساس ثنائي. |
D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | بحلول عام 2014 يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد من البلدان الأطراف المتأثرة. |
Un pays partie a indiqué avoir fourni un appui financier à d'autres pays en développement parties sous forme de subventions ou de prêts pour des programmes de développement, y compris des programmes de lutte contre la désertification. | UN | وأبلغت إحدى البلدان الأطراف بأنها قدمت دعماً مالياً إلى أطراف أخرى من البلدان النامية، في شكل منح أو قروض لوضع برامج تتضمن برامج لمكافحة التصحر. |
49. Un pays partie a signalé qu'il disposait d'un budget spécial pour des consultations. | UN | 49- وأشار أحد البلدان الأطراف إلى أن لديه ميزانية خاصة للمشاورات. |
Pour élaborer et mettre en œuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays partie touché de la région doit notamment, selon qu'il convient : | UN | يتولى كل بلد من البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم، لدى إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها عملاً بأحكام المادتين 9 و10 من الاتفاقية، القيام، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
En outre, tous les types d'indicateurs utilisés pour l'évaluation et la surveillance de la désertification sont disponibles et chaque pays partie peut choisir ses propres indicateurs de base correspondant aux conditions qui lui sont propres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع أنواع المؤشرات اللازمة لتقييم التصحر ورصده متاحة، وبإمكان كل بلد من البلدان الأطراف أن يختار المؤشرات الأساسية التي تناسب الظروف السائدة فيه. |
L'indicateur tient compte, non seulement des pays parties développés, mais également des organismes des Nations Unies et d'autres OIG afin d'offrir un tableau complet des cadres existants pouvant faciliter la mise en œuvre de la Convention par chaque pays partie touché. | UN | وإضافة إلى البلدان الأطراف المتقدِّمة، يتضمن المؤشر أيضاً منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وذلك بغية الحصول على صورة شاملة للأطر القائمة التي قد تدعم كل بلد طرف متأثر في تنفيذ الاتفاقية. |
25. Comme en Afrique, les écarts sont importants d'un pays partie à l'autre de la région: le pourcentage va de 0 % et 1 % dans deux pays de l'Asie du Sud-Est à 80 % et 87 % dans deux autres de la même sous-région, par exemple. | UN | 25- وكما في المنطقة الأفريقية، هناك تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان الأطراف داخل هذه المنطقة: فعلى سبيل المثال، تراوحت هذه النسب ما بين صفر و1 في المائة في بلديْن بجنوب شرق آسيا إلى 80 و87 في المائة في بلديْن آخرين من نفس المنطقة. |
Un pays partie indique que le PAN adopté avant le deuxième cycle d'établissement de rapports doit être réexaminé et actualisé en collaboration avec les partenaires internationaux intéressés, sur la base d'une approche ascendante. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
Quatre pays développés parties et aucun pays partie touché ayant fourni des informations supplémentaires pour un indicateur ayant trait à l'objectif stratégique 4, seules des conclusions limitées peuvent en être tirées. | UN | وحيث لم تقدم إلا أربعة بلدان متقدمة أطراف تعليقات إضافية بشأن أحد مؤشرات الهدف الاستراتيجي 4 ولم يقدم أي بلد طرف متأثر تعليقات من هذا القبيل، لم يكن بالإمكان أن تستخلص إلا استنتاجات محدودة. |
D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر. |
D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر |
Cible provisoire: D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | الغرض الأولي: بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر. |
Un autre pays partie a noté que la plupart les actions entreprises jusqu'à présent par les organisations gouvernementales ou non gouvernementales pour atténuer les effets des sécheresses avaient été isolées et insuffisamment | UN | ولاحظ بلد طرف آخر أن هناك عدداً من الإجراءات اتخذته حتى الآن منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية للتخفيف من الآثار الضارة للجفاف، كان في معظمه متفرقاً وغير منسق تنسيقاً وافياً. |
iv) Le contexte institutionnel est propice à la mise en œuvre du programme d'appui du Mécanisme mondial, convenu entre celui-ci et le pays partie; | UN | أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛ |