"pays qui ne sont pas" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان غير
        
    • البلدان التي ليست
        
    • بلدان غير
        
    • البلدان التي لم تصبح
        
    • بلدان ليست
        
    • البلدان التي تفتقر
        
    • البلدان من غير
        
    • للبلدان غير الممثَّلة
        
    • بلدان لا
        
    • للبلدان التي ليست
        
    L'Union européenne invite les pays qui ne sont pas parties au Protocole à soumettre à leur gré des rapports nationaux. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت.
    Dès lors, nombreux sont les pays qui ne sont pas en mesure de tirer parti des nombreux atouts qu'offre un système de transport public urbain peu coûteux et efficace. UN ولذلك فإن كثيرا من البلدان غير قادرة على تحقيق المنافع المشتركة المتعددة التي يمكن أن توفرها نظم النقل الحضري العام التي تتسم بالكفاءة والأسعار المعقولة.
    Le Secrétariat a pris en charge les frais de déplacement des membres du Comité venant de pays qui ne sont pas membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques. UN ووضعت الأمانة ترتيبات لسفر أعضاء اللجنة من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. UN ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير.
    En outre, de nombreux pays qui ne sont pas membres du Comité prévoient de mettre en œuvre le dispositif. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يُـنفذ الإطار في العديد من البلدان التي ليست أعضاء في لجنة بازل.
    Nous nous attachons à attirer des candidats de talent originaires de pays qui ne sont pas ou pas assez représentés. UN ونحن ملتزمون باجتذاب مرشحين موهوبين من بلدان غير ممثلة وناقصة التمثيل.
    C'est pourquoi nous appelons les pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument à y adhérer sans tarder. UN ولذلك ندعو تلك البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها دون إبطاء.
    Le Secrétariat a pris en charge les frais de déplacement des membres du Comité venant de pays qui ne sont pas membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques. UN ووضعت الأمانة ترتيبات لسفر أعضاء اللجنة من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas perdre de vue la détresse des enfants dans les pays qui ne sont pas représentés aux Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك ينبغي ألا يغيب عن نظر الأمم المتحدة محنة أطفال البلدان غير الممثلة في الأمم المتحدة.
    De leur côté, les États Membres seront priés de proposer des candidates, notamment dans le cas des pays qui ne sont pas ou sont insuffisamment représentés. UN وسيطلب من الدول اﻷعضاء أن تقترح، بدورها، مرشحات ولا سيما من البلدان غير الممثلة والبلدان غير الممثلة بالقدر الكافي.
    L'Allemagne est également favorable à l'intensification du dialogue avec des pays qui ne sont pas partie aux régimes internationaux de contrôle des exportations, afin d'amener ces États à adopter une politique de non-prolifération. UN وتدعو ألمانيا كذلك إلى إجراء حوار مكثف مع البلدان غير الأطراف في النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    L'article 16 n'empêche pas spécifiquement les pays qui ne sont pas Parties à la Convention de contribuer des informations. UN 23 - لا تعمل المادة 16 بالتحديد على استثناء البلدان غير الأطراف في الاتفاقية، من الإسهام بتقديم معلومات.
    :: Reconnaître que les pays qui ne sont pas parties au TNP ont aussi le devoir de participer au processus de désarmement. UN :: الاعتراف بأن البلدان غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أيضا عليها واجب المشاركة في عملية نزع السلاح.
    Nous appelons les pays qui ne sont pas parties à ces instruments à le devenir dès que possible. UN وندعو تلك البلدان التي ليست طرفا في تلك الصكوك أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن.
    Elle demande donc instamment aux pays qui ne sont pas parties à cette Convention de la ratifier et aux États parties d'en assurer l'application intégrale. UN وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل.
    Les pays qui ne sont pas membres de clubs aussi exclusifs n'ont aucune obligation de respecter leurs décisions. UN وقال إن البلدان التي ليست أعضاء في هذه النوادي الخاصة ليست ملزمة بالامتثال لقراراتها.
    C'est ainsi que plusieurs pays qui ne sont pas Parties à l'Amendement de Londres ont siégé au Comité exécutif du Fonds multilatéral institué par cet amendement. UN وعلى سبيل المثال، عملت عدة بلدان غير أطراف في تعديل لندن في اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف التي أنشئت بموجب هذا التعديل.
    Nous encourageons les pays qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à y adhérer. UN ونشجع البلدان التي لم تصبح أطرافاً بعد على الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Il insiste également sur le fait que les règles de ces organisations ne devraient pas avoir d'incidences sur des tiers situés dans des pays qui ne sont pas membres de l'organisation. UN وشدد أيضاً على وجوب ألا تؤثر قواعد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على أطراف ثالثة في بلدان ليست أعضاء في المنظمة.
    Dans ce contexte, une attention particulière doit être accordée aux pays qui ne sont pas en mesure de participer efficacement au commerce électronique. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية.
    D'autres chercheurs ont calculé que, si on supprimait du jour au lendemain toutes les subventions accordées au secteur énergétique dans les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE, on pourrait réduire de 20 % les émissions de dioxyde de carbone. UN وتوصل باحثون آخرون الى أن إلغاء جميع إعانات الطاقة في البلدان من غير بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد يخفض من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٢٠ في المائة في حالة التخفيض الفوري لﻹعانة.
    Depuis, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a utilisé le concours national comme outil de recrutement pour sélectionner de jeunes administrateurs hautement qualifiés à la classe de début (P-2), par voie de concours organisés à l'intention de pays qui ne sont pas ou pas suffisamment représentés au Secrétariat. UN :: واستعملت الأمانة العامة للأمم المتحدة منذئذ امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أداةً لتوظيف فنيين شبان ذوي مؤهلات عالية في الرتبة ف-2 في مستوى أول تعيين عن طريق الامتحانات التنافسية التي تتاح للبلدان غير الممثَّلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف في الأمانة العامة.
    Ces critères excluent généralement une importante fraction de la population mondiale, qui vit dans des pays qui ne sont pas en mesure de les remplir. UN وذكر أن هذه المعايير تستبعد عادةً نسبة كبيرة من سكان العالم وذلك لأنهم يعيشون في بلدان لا يمكن لها أن تحقق المعايير.
    La présence de ces éléments ouvre également de grandes perspectives même aux pays qui ne sont pas à la pointe de la création de connaissances ou de l'innovation. UN كما أن هذين العاملين يتيحان فرصا هائلة حتى بالنسبة للبلدان التي ليست رائدة في مجالي خلق المعارف والابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus