iii) Augmentation du pourcentage d'engagements pris dans les déclarations du Dialogue de Kampala concrétisés par les pays signataires | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للالتزامات المتعهَّد بها في إعلانات حوار كمبالا والتي نفّذتها البلدان الموقعة |
J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. | UN | وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما. |
Ce catalogue est utilisé dans la plupart des 33 pays signataires. | UN | ويستخدم الدليل في معظم الدول الموقعة الثلاث والثلاثين. |
De nombreux pays signataires ou parties ont conformé leur droit interne aux diverses directives. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
À partir du nombre initial de 59 pays signataires en 1968, le nombre des États parties est passé au niveau important de 189. | UN | فمن بين الموقعين الأولين وهم 59 بلداً، ازدادت العضوية الآن لتصل إلى حجم كبير يبلغ 189 دولة طرفاً. |
L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
Comme nous le savons tous, un nombre élevé de pays signataires ont encore des réserves concernant la question des mines antipersonnel. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En outre, un certain nombre d'accords individuels prévoient que les pays signataires autorisent entre eux le libre exercice de professions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص عدد لا يستهان به من الاتفاقات المستقلة على حرية مزاولة المهن داخل البلدان الموقعة. |
En application de la quatrième Convention de Lomé, une aide polymorphe est fournie à 70 pays signataires. | UN | وتطبيقا لاتفاقية لومي الرابعة، تقدم مساعدة متعددة اﻷشكال الى ٧٠ من البلدان الموقعة على الاتفاقية. |
L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; | UN | وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛ |
:: Adoption par les pays signataires du futur traité de lois nationales déterminant les mécanismes spécifiques de contrôle; | UN | :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛ |
La Suède lance également un appel à tous les pays signataires pour qu'ils s'emploient à régler les questions qui restent en suspens à propos de la nouvelle organisation qui doit être chargée de vérifier le respect de la Convention. | UN | وتدعو السويد أيضا جميع الدول الموقعة الى اﻹسهام بشكل بناء في اتفاق يتوصل إليه مبكرا بشأن المسائل التي لا تزال بحاجة الى تسوية فيما يتصل بالمنظمة الجديــدة التـــي مــن شأنها أن تتحقق من الامتثال للاتفاقية. |
En tant qu'État signataire de la Convention sur les mines terrestres, nous souhaitons voir un traitement équitable de tous les pays signataires en matière d'aide antimines et de déminage. | UN | إننا، كدولة موقعة على الاتفاقية الدولية للألغام الأرضية، نأمل أن تحظى جميع الدول الموقعة عليها بمعاملة متساوية عندما يتعلق الأمر بالمساعدات لإزالة الألغام، وذلك بعدم التركيز على مناطق بعينها. |
Nous demandons à tous les pays signataires de cette convention de la ratifier dès que possible, et nous déclarons de nouveau notre soutien à une interdiction complète des armes chimiques. | UN | وندعو جميع الدول الموقعة على الاتفاقية الى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ونعلن مرة أخرى تأييدنا للحظر الشامل لﻷسلحة الكيميائية. |
À partir du nombre initial de 59 pays signataires en 1968, le nombre des États parties est passé au niveau important de 189. | UN | فمن بين الموقعين الأولين وهم 59 بلداً، ازدادت العضوية الآن لتصل إلى حجم كبير يبلغ 189 دولة طرفاً. |
Comme dans d'autres pays signataires de la Convention, le processus de ratification est actuellement en cours au Myanmar. | UN | وعملية التصديق جارية اﻵن في ميانمار كما هو الحال بالنسبة لبقية الموقعين على الاتفاقية. |
Elle a fourni une plateforme régionale de dialogue entre les secteurs public et privé sur la question des investissements dans les pays signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وشكل اجتماع المائدة المستديرة أيضا منتدى إقليميا للحوار بين القطاعين العام والخاص بشأن مسألة الاستثمار في البلدان الموقِّعة على إطار السلام والأمن والتعاون. |
Je considère également comme très encourageants les votes positifs de cette résolution par des pays signataires comme l'Éthiopie, l'Indonésie, la Mongolie, la Pologne et l'Ukraine et par des pays qui n'ont pas encore accédé à la Convention comme le Bélarus, la Finlande, Sri Lanka et la Turquie. | UN | وأرى، أيضاً، بوادر مشجعة للغاية في الأصوات المؤيدة لذاك القرار والتي أدلت بها بلدان موقعة مثل إثيوبيا وإندونيسيا وأوكرانيا وبولندا ومنغوليا وبلدان لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن مثل بيلاروس وتركيا وسري لانكا وفنلندا. |
Plusieurs pays signataires de l'Accord de Schengen ont fait remarquer que la coordination des contrôles en matière de visas ne relevait plus de leur juridiction nationale mais s'effectuait par l'intermédiaire du Système d'information Schengen. | UN | 114 - وأشار العديد من أعضاء مجموعة بلدان اتفاق شنغن إلى أن تنسيق مراقبة تأشيرات الدخول لم يعد يقع ضمن الولاية القضائية الوطنية بل أصبح يخضع لنظام معلومات شنغن. |
Ainsi, il existe une véritable complémentarité entre les mesures prises par la Cour pénale et celles des juridictions pénales des pays signataires. | UN | ووفقا لهذا الصك، تكون أنشطة المحكمة الجنائية ذات طابع تكميلي للاختصاصات الجنائية الوطنية للبلدان الموقعة. |
Elle fait d'ailleurs partie des pays signataires de la lettre adressée à cet égard au Directeur général de l'Agence. | UN | وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام. |