En raison des disparités socio-économiques entre les pays situés au nord et au sud de ses frontières, le Mexique est traversé par un flux migratoire incessant et croissant. | UN | وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان. |
Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. | UN | وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم. |
Un tiers des pays situés dans des régions arides devrait connaître de graves pénuries d'eau au cours du siècle actuel. | UN | ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن. |
Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. | UN | كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت. |
Les cyclones Katrina et Nargis ont ravagé des communautés dans des pays situés aux extrêmes du spectre du développement. | UN | فإعصار كاترينا المداري وإعصار نرجس الحلزوني مزقا أوصال المجتمعات في بلدان تقع على طرفي نقيض من حيث التنمية. |
En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
De même, il faudrait accorder plus d'attention aux besoins en matière d'établissements humains des pays situés dans le grand Nord et dans les régions arctiques. | UN | وبالمثل فإن الاهتمام ينبغي أن يزيد باحتياجات المستوطنات البشرية في البلدان الواقعة في أقصى الشمال والقطب الشمالي. |
Des laboratoires chargés de transformer cette substance en comprimés pourraient également avoir été établis dans les pays situés le long de cet itinéraire. | UN | كما قد توجد مختبرات لتحويل تلك المواد إلى أقراص في البلدان الواقعة على امتداد هذا الدرب. |
Il est dans l'intérêt de l'Europe que les pays situés à ses frontières soient bien gouvernés. | UN | ومن مصلحة البلدان الأوروبية أن تتمتع البلدان الواقعة على حدودنا بحكم جيد. |
Ce sont là les deux problèmes écologiques fondamentaux que connaissent les pays situés dans les régions arides, semi-arides et subhumides d'Afrique et c'est pourquoi ils ont été inscrits comme étant prioritaires à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر. |
Si les pays situés au nord du Sahara continuent d'avoir certaines possibilités de financement par les banques commerciales, ce n'est pas le cas pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وبالمقارنة بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت البلدان الواقعة شمال الصحراء الكبرى تتمتع ببعض إمكانية الوصول إلى التمويل من المصارف التجارية. |
Les rapports montrent qu'une grande superficie des terres nationales souffre d'une dégradation et de la désertification, même dans les pays situés hors des zones arides et semi-arides du Sahel soudanais et du Kalahari namibien. | UN | وتبين التقارير أن نسبة مئوية مرتفعة من مساحة اليابسة الوطنية تعاني من تدهور التربة والتصحر حتى في البلدان الواقعة خارج مناطق الساحل السوداني وكلهاري وناميب القاحلة وشبه القاحلة. |
La dévaluation du franc CFA en janvier 1994 a d'abord entraîné une hausse des prix, mais a ensuite été suivie par une baisse en valeur des importations alimentaires des pays situés hors de la zone franc. | UN | وقد أحدث تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي في كانون الثاني/يناير 1994 زيادة في الأسعار في البداية، ثم تبع ذلك انخفاض في قيمة الأغذية المستوردة من البلدان الواقعة خارج منطقة الفرنك. |
Aide un certain nombre de pays situés dans la zone desservie par la station de réception terrienne de Cotopaxi à coopérer en ce qui concerne l'acquisition et la fourniture de données aux pays concernés. | UN | يساعد عددا من البلدان الواقعة في منطقة تغطية محطة الاستقبال اﻷرضية في كوتوباكسي، على التعاون في الحصول على البيانات وتوصيلها الى البلدان المعنية |
Déplorant la réaction insuffisante de la communauté internationale face aux pénuries d'eau que connait son pays, il dit qu'il faut mettre l'accent sur l'assistance aux pays situés dans des milieux arides, semi arides et désertiques dans le cadre des discussions de la Commission sur le changement climatique. | UN | وأعرب عن أسفه لتجاوب المجتمع الدولي غير الكافي مع نقص المياه في بلده، وقال إنه يجب التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في بيئات قاحلة وشبه قاحلة وصحراوية في مناقشة اللجنة لتغير المناخ. |
Le HCR fournit aussi protection et appui à une centaine de réfugiés urbains individuels, venant pour la plupart de pays situés au sud du Sahara, du MoyenOrient et de BosnieHerzégovine. | UN | وتقدم المفوضية الحماية والدعم أيضا إلى نحو 100 لاجئ حضري بصفة فردية معظمهم من بلدان تقع جنوب الصحراء ومن الشرق الأوسط والبوسنة والهرسك. |
87. Dans l'année qui vient, le Rapporteur spécial envisage de se rendre dans trois pays situés en Asie, en Amérique latine et en Europe orientale, respectivement. | UN | ٧٨- يعتزم المقرر الخاص أن يقوم، في السنة القادمة من ولايته، بزيارة ثلاثة بلدان تقع في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية على التوالي. |
Le Bélarus a sa propre opinion concernant les prétendues normes relatives aux droits de l'homme dont des pays situés à l'ouest de Minsk font la promotion aux Nations Unies et concernant les violations des droits de l'homme dans ces pays. | UN | 44 - واختتم بيانه بأن بيلاروس لديها رأيها إزاء ما يُطلق عليه معايير حقوق الإنسان التي تروج لها في الأمم المتحدة بلدان تقع غرب مينسك، وإزاء انتهاكات حقوق الإنسان في تلك البلدان. |
C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. | UN | وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط. |
Nous ne pouvons ignorer que les conditions de paix et de démocratie de nos pays, de même que celles des pays situés sous d'autres latitudes, dépendent dans une large mesure de la paix des familles et que la paix de la famille dépend de la satisfaction des besoins élémentaires de ses membres. | UN | إننا لا نستطيع تجاهل حقيقة أن ظروف السلم والديمقراطية في بلداننا وفي غيرها من بلدان المناطق اﻷخرى ترتهن الى حــد كبير بسلام اﻷسرة، وأن سلام اﻷسرة يعتمد على تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ﻷعضائها. |
Les pays situés au—dessous de la diagonale sont ceux dont la situation s'est détériorée entre les deux années, et les pays placés au—dessus ceux dont la situation s'est améliorée. | UN | فالمركز النسبي للبلدان الواقعة أسفل الخط القطري قد ساء بين العامين، بينما تحسن المركز النسبي للبلدان الواقعة أعلى الخط القطري. |
Peut-être les pays situés dans des foyers de tension — et l'un d'eux possède l'arme nucléaire — comprendrontils l'importance de toute mesure tendant au désarmement nucléaire. | UN | ولعل البلدان التي تقع في مناطق صراعات ساخنة يمتلك أحــد أطرافهــا دون غيره الســلاح النووي تدرك بعمق أهمية أية خطوة لنزع السلاح النووي. |