Le Protocole permet également aux pays touchés par le problème des mines de bénéficier d'une assistance technique et matérielle. | UN | كما أن البروتوكول يمكّن البلدان المتضررة من الألغام أن تستفيد من المساعدة التقنية والمادية. |
Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
La plupart des pays touchés par le problème des champs non déminés ne disposent pas de l'expérience leur permettant d'enlever et de neutraliser les mines non explosées. | UN | إن معظم البلدان المتضررة من مشكلة حقول اﻷلغام تفتقر الى الخبرة الفنيـــة المطلوبـــة ﻹزالة وإبطال مفعول اﻷلغام التي لم تنفجر بعد. |
Ce forum a permis à des hauts fonctionnaires et à des techniciens du déminage venus de pays touchés par le problème des mines, de différentes régions, de débattre de difficultés communes associées aux opérations de déminage et à la réinsertion des victimes des mines. | UN | وجمع هذا المنتدى بين كبار المسؤولين وفنيي إزالة اﻷلغام من البلدان المتضررة من اﻷلغام في مختلف المناطق بغية مناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بعمليات إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام. |
En 2003, des essais opérationnels seront effectués sur 24 détecteurs de mines dans quatre pays touchés par le problème des mines. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |
Il a été noté qu'il serait possible d'améliorer les activités d'assistance et de coopération moyennant une indication plus claire des difficultés, des plans, des progrès et des besoins des pays touchés par le problème des mines, de même que des contributions et des ressources des États parties. | UN | ونُوِّه بأن عملية المساعدة والتعاون يمكن أن تُعزَّز إذا كان هناك بيان واضح للتحديات، والخطط، والتقدم المحرز واحتياجات البلدان المتضررة من الألغام، فضلاً عن مساهمات وموارد الدول الأطراف. |
Les ONG ont estimé que le Comité permanent pourrait contribuer réellement à l'amélioration des services de prothèse dans les pays touchés par le problème des mines en usant de son influence collective pour faire évoluer les choses. | UN | وعلى ذلك اقترح أن تسهم اللجنة الدائمة بصورة كبيرة في تحسين خدمات الجراحات الترقيعية في البلدان المتضررة من الألغام من خلال استخدام نفوذها الجماعي في تيسير التغيير. |
Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. | UN | وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة. |
Les efforts concertés déployés à l'échelle internationale ne doivent pas seulement viser à interdire les mines terrestres antipersonnel; ils doivent également inclure la fourniture d'un appui technique et financier aux pays touchés par le problème des mines, pour permettre leur élimination et pour fournir une aide humanitaire aux victimes des mines et aux survivants. | UN | وينبغــي ألا تقتصر الجهــود الدولية المتضافرة على حظــر اﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفراد فقط. فلا بد من أن تتضمن أيضا تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان المتضررة من اﻷلغــام، لغرض محدد وهو إزالة تلك اﻷلغام وتقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام والناجين من حوادثها. |
De plus, l'Unité d'appui à l'application et le PNUD ont élaboré conjointement un guide à l'intention du personnel de l'ONU présent dans les pays touchés par le problème des mines, pour aider les États parties concernés à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت وحدة دعم التنفيذ مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع دليل لدعم موظفي الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الألغام في مساعدة الدول الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Le but ultime est de renforcer les capacités des pays touchés par le problème des mines, ce qui réduirait leur recours à l'assistance externe et assurerait la viabilité des opérations. La Chine entend poursuivre les échanges et la coopération à l'échelle internationale dans le domaine du déminage humanitaire, et ainsi contribuer aux efforts déployés pour résoudre les problèmes liés aux mines terrestres. | UN | ذلك أن الهدف الأسمى من ذلك هو تعزيز طاقة البلدان المتضررة من الألغام مما يقلل من اعتمادها على المساعدة الخارجية وتحقيق استدامة العمليات وستواصل الصين إجراء المبادلات الدولية والتعاون في ميدان إزالة الألغام لأغراض إنسانية بما يسهم في الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي تكتنف الألغام الأرضية. |
Objectif 5.10 Établissement sous forme de projet, dans les 12 mois qui suivent le début du programme, de plans propres à chaque pays en vue de développer la capacité de mobilisation de ressources dans les pays touchés par le problème des mines. | UN | الهدف 5-10 صوغ خطط خاصة بكل بلد لتنمية قدرات تعبئة الموارد في البلدان المتضررة من الألغام في غضون 12 شهرا من بدء البرامج. الدعوة |
a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines ; | UN | (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines; | UN | (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Objectif 3.2 Réalisation d'enquêtes sur l'impact des mines terrestres, conformément aux Normes internationales de l'action antimines et en collaboration avec les autorités nationales, dans 15 pays touchés par le problème des mines, d'ici à fin 2004. | UN | الهدف 3 - 2 إجراء دراسات استقصائية لآثار الألغام الأرضية، بصورة تتسق مع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، وتطبيقها بالتعاون مع السلطات الوطنية في 15 بلدا من البلدان المتضررة من الألغام، بحلول عام 2004. |
Pour M. Venu (Inde), la communauté internationale doit accorder une plus grande attention au coût des interventions en faveur des réfugiés et aider les pays touchés par le problème des réfugiés à assumer leurs responsabilités. | UN | ٢٥ - السيد فينو )الهند(: قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي عناية أكبر لتكاليف المعونة المقدمة إلى اللاجئين وأن يساعد البلدان المتضررة من مشاكل اللاجئين على تحمل مسؤولياتها. |
12. La Croatie et la BosnieHerzégovine, qui ont toutes les deux reçu une assistance en tant que pays touchés par le problème des REG, ont communiqué des renseignements sur l'assistance qu'elles ont fournie à d'autres pays en s'appuyant sur leur propre expérience. | UN | 12- وقدم وفدا كرواتيا والبوسنة والهرسك، وهما بلدان لهما تجربة في تلقي المساعدة بوصفهما من البلدان المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، معلومات عن المساعدة التي يقدمانها إلى بلدان أخرى، استناداً إلى تجربة كل منهما. |
a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour leur permettre de créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines, et notamment, le cas échéant, de s'acquitter de leurs obligations internationales en la matière; | UN | (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من أجل بناء وتطوير قدرات وطنية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، في وفاء تلك البلدان بالتزاماتها الدولية ذات الصلة؛ |
En 2003, des essais opérationnels seront effectués sur 24 détecteurs de mines dans quatre pays touchés par le problème des mines. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات تشغيل ل24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |