"pendant ce" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه
        
    • خلال هذه
        
    • وفي تلك
        
    • وفي نفس
        
    • وخلال هذه
        
    • خلال تلك
        
    • في نفس
        
    • في تلك
        
    • خلال ذلك
        
    • وفي هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • وخلال هذا
        
    • فى هذه
        
    • خلال هذا
        
    • أثناء هذا
        
    Le père bénéficie Pendant ce congé d'une indemnité au taux de 60 % de la rémunération perdue. UN ويحصل الوالد في هذه الإجازة على استحقاقات تصل إلى 60 في المائة من الأجر الضائع.
    On a 13 âmes à sauvées Pendant ce voyage et tu vas être la première. Open Subtitles يجب علينا انقاذ 13 روحًا في هذه الرحلة. وأنت ستكون الرقم واحد.
    Le HCDH continuera de fournir une assistance Pendant ce processus. UN وستواصل المفوضية السامية تقديم المساعدة خلال هذه العملية.
    Pendant ce temps, voilà déjà cinq ans que la guerre sévit sur le territoire de l'Azerbaïdjan dont 17 % de la superficie est occupé. UN وفي تلك اﻷثناء، تدور رحى الحرب منذ خمس سنوات على أراضي أذربيجان، ويرزح ١٧ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية تحت الاحتلال.
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    Pendant ce temps, l'un ou l'autre de ces demandeurs serait autorisé à présenter une demande modifiée. UN وخلال هذه الفترة، يجوز لأي منهم تقديم مطالبة معدلة.
    De plus, les mesures d'ordre interne qu'un État contractant est autorisé à prendre Pendant ce délai ne doivent pas empêcher le réfugié de se faire admettre ailleurs. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تجعل التدابير الداخلية المسموح للدولة الطرف باتخاذها خلال تلك الفترة من المستحيل على اللاجئ أن يؤمّن السماح بدخوله مكانا آخر.
    Pendant ce temps, les forces israéliennes postées dans la bande occupée bombardaient les environs de Zibqine, Jibal al-Botm, Qalawiya et Borj Qalawiya. UN في نفس الوقت تعرضت أطراف زبقين، جبال البطم، قلاوية وبرج قلاوية إلى قصف مدفعي من المواقع اﻹسرائيلية في الشريط المحتل.
    Les progrès étaient donc extrêmement lents et, Pendant ce temps-là, la situation se dégradait. UN ولذلك كان التقدم بطيئا للغاية وكانت الحالة في تلك اﻷثناء تزيد تدهورا.
    Pendant ce temps, qui vous a donné cette arme ? Open Subtitles في هذه الأثناء، من الذي أعطاك ذلك السلاح؟
    Pendant ce temps, nous sommes certains que vous comprenez que vous devez faire profil bas. Open Subtitles في هذه الأثناء، أنا واثق أنه يمكنك التفهّم الحاجة لعدم لفت الانتباه
    Pendant ce temps, Joy s'apprêtait à apprécier sa fête des mères. Open Subtitles في هذه الأثناء، كانت جوي تستعد للاستمتاع بعيدها للأم
    Et Pendant ce temps, des bouteilles de Dom Pérignon nous attendaient. Open Subtitles في هذه الاثناء, كانت تنتظرنا زجاجة شمبانيا دوم مثلجة,
    Pendant ce temps-là, Lily n'avait pas dormi de la nuit, en proie à un dilemme. Open Subtitles في هذه الأثناء، ليلي كانت مستيقظه طوال اللّيل في قبضات هذه المعضلة
    Nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations Pendant ce débat. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    Les organes subsidiaires du Conseil sont restés actifs Pendant ce temps, et leurs activités constituent une partie intégrante importante des travaux du Conseil. UN وفي تلك الأثناء، ظلت الهيئات الفرعية التابعة للمجلس نشطة، وشكلت أنشطتها جزءا مهما لا يتجزأ من عمل المجلس.
    Vous le croyez ça ? Pendant ce temps-là, je conduis cette merde pour 10 $ l'heure. Open Subtitles وفي نفس الوقت انا اقود هذه الخرده من اجل 10 دولات في الساعة
    Pendant ce laps de temps, les pays en développement parties se sont employés principalement à élaborer les programmes d'action appelés à servir de cadre pour la mise en œuvre de la Convention. UN وخلال هذه السنوات ركزت البلدان النامية الأطراف، في المقام الأول، على إعداد برامج العمل وهي أطر تنفيذ الاتفاقية.
    Un juge, plusieurs candidats au poste de juge, trois avocats de la défense et un employé du tribunal ont été assassinés Pendant ce procès. UN فقد اغتيل خلال تلك المحاكمة قاض ومجموعة من القضاة المقترحين وثلاثة من محامي الدفاع وموظف في المحكمة.
    Pendant ce temps, le régime séparatiste continue obstinément à jouer les conquérants. UN والنظام الانفصالي يتمسك في نفس الوقت بتقمص دور المنتصر، على نحو عنيد.
    Cependant, il a fallu réparer celles-ci et les opérations ont dû être suspendues Pendant ce temps. UN إلا أنه تعين إصلاح تلك الآلات، فتوقفت العمليات في تلك الفترة.
    Les boursiers doivent Pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN ويُطلب من الزملاء خلال ذلك وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة حول رؤاهم الرئيسة.
    Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. UN وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره.
    Le père bénéficie d'une indemnité Pendant ce congé. UN ويحصل الوالد على استحقاقات في أثناء هذه الإجازة.
    Les boursiers doivent Pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية.
    Pendant ce temps, vous pourriez vous faire du thé et vous relaxer. Open Subtitles فى هذه الأثناء، يُمكنك أن تصنع كوب شاي وتستريح.
    Il a déclaré qu'il n'avait, Pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. UN وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين.
    Pendant ce temps, les femmes auraient fait l'objet de menaces et de harcèlement sexuel répétés. UN ويدعى أن النساء تعرضن أثناء هذا الوقت للتهديد والمضايقة الجنسية على نحو متكرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus