Par conséquent, les organisations sont davantage dépendantes du Fonds des Nations Unies pour démarrer leurs projets pendant l’année en cours. | UN | لهذا فإن المنظمات تعتمد أكثر على صندوق اﻷمم المتحدة للبدء في تنفيذ مشاريعها خلال السنة الجارية. |
Q17 Le partage d'aiguilles ou de seringues chez les consommateurs de drogues par injection a-t-il été important pendant l'année écoulée? | UN | 316 هل كان تبادل إبر الحقن أو المحاقن فيما بين الممارسين للحقن يمارس على نطاق واسع خلال السنة الماضية؟ |
Les stages courts pour les professeurs sous contrat consistent en 40 heures de contact pendant l’année scolaire, plus 30 heures pendant les vacances scolaires. | UN | وتتألف الدورات القصيرة للمدرسين بعقود من ٤٠ ساعة احتكاك خلال العام الدراسي باﻹضافة إلى ٣٠ ساعة خلال العطلة الصيفية. |
Le second relève de l'instruction civique et fait l'objet de 8 à 10 heures de cours pendant l'année scolaire. | UN | أما البرنامج العملي فعبارة عن تربية أخلاقية ومدنية يتلقى منها كل صف ما بين ٨ و ١٠ ساعات في السنة. |
Ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. | UN | وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014. |
En revanche, la loyauté envers le producteur était récompensée par un rabais en pourcentage du volume total des produits commandés pendant l'année. | UN | ومن ناحية أخرى، كان ولاء العملاء للشركة المنتجة يكافأ بحسم نسبة مئوية استناداً إلى إجمالي الكميات المطلوبة خلال السنة. |
Q14 Q15 Q16 Les usagers de drogues ont-ils eu recours à l'injection pendant l'année écoulée? | UN | هل حدثت عمليات تشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟ |
Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année considérée? | UN | هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
ou de seringues parmi les usagers de drogues par injection pendant l'année considérée? | UN | هل تشارك متعاطو المخدِّرات بالحَقْن الإبر أو المحاقن خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année considérée? | UN | هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
La répartition par sexe s'est également améliorée; 35 % des personnes engagées pendant l'année sont des femmes. | UN | كذلك تحسَّنت النسبة بين الجنسين خلال العام لأن 35 في المائة من الموظفين المعينين كُنّ من النساء. |
Mme Jahangir allait demeurer membre de droit du Comité pendant l'année suivante. | UN | وستبقى السيدة جاهانجير بحكم منصبها عضواً في اللجنة خلال العام القادم. |
Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. | UN | وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري. |
De ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; | UN | وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛ |
Quelle est la quantité totale de drogues saisies dans votre pays pendant l'année à l'étude? | UN | ما هو العدد الإجمالي لحالات الضبط في السنة المشمولة بالتقرير؟ ما هي الكمية الإجمالية من |
Le Gouvernement devrait ordonner une enquête impartiale sur le décès des deux hommes qui étaient en détention provisoire au Kosovo pendant l'année 1997. | UN | وينبغي أن تأمر الحكومة بإجراء تحقيق محايد في موت رجلين توفيا أثناء احتجازهما لدى الشرطة في كوسوفو خلال عام ١٩٩٧. |
La troisième activité est la coordination et la collaboration que l'on a continué de renforcer pendant l'année. | UN | والنشاط الثالث هو التنسيق والتعاون الذي واصل التوسع في أثناء السنة. |
La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. | UN | وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١. |
pendant l'année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
Le Comité permanent interorganisations et les États Membres devront prêter une attention particulière à ce phénomène pendant l'année à venir. | UN | وخلال العام المقبل، ستتطلب هذه التحديات اهتماما خاصا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومن جانب الدول الأعضاء. |
pendant l'année écoulée, le Représentant a adressé la même demande au Gouvernement mexicain. | UN | وفي السنة الماضية تقدم الممثل بطلب مشابه إلى حكومة المكسيك. |
Émissions pendant l'année de référence, en t eq CO2 | UN | الانبعاثات في سنة الأساس مكافئ ثاني أكسيد الكربون بالطن |
Sept projets ont été approuvés par le Directeur général pendant l'année 2011. | UN | وخلال عام 2011، وافق الرئيس التنفيذي على سبعة مشاريع. |
La balance des revenus a enregistré des sorties supérieures, en partie du fait de la hausse des bénéfices des sociétés minières résultant des prix moyens très élevés pratiqués pendant l’année. | UN | وسُجل ارتفاع للتدفقات في رصيد الإيرادات، وهو ارتفاع يعزى جزئياً إلى زيادة في أرباح شركات التعدين ناجمة عن متوسط مرتفع للأسعار السائدة أثناء العام. |
32. Comme prévu, une quarantaine d'étudiants réfugiés ont bénéficié de bourses pendant l'année universitaire 1993/1994. | UN | ٢٣- تم التكفل بمنح زمالات ﻟ ٠٤ طالباً لاجئاً للسنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ كما كان مقررا. |
Nous réexaminerons cette politique pendant l'année scolaire 2003/04. | UN | وسنستعرض السياسة العامة للعام الدراسي 2003 و2004. |
pendant l'année écoulée, le Règlement a été modifié aux douzième et treizième réunions plénières. | UN | وفي العام الماضي، جرى تعديل اللائحة في الدورتين العامتين الثانية عشرة والثالثة عشرة. |