"pendant l'année" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنة
        
    • خلال العام
        
    • في السنة
        
    • خلال عام
        
    • أثناء السنة
        
    • في العام
        
    • وخلال السنة
        
    • وخلال العام
        
    • وفي السنة
        
    • في سنة
        
    • وخلال عام
        
    • أثناء العام
        
    • للسنة
        
    • للعام
        
    • وفي العام
        
    Par conséquent, les organisations sont davantage dépendantes du Fonds des Nations Unies pour démarrer leurs projets pendant l’année en cours. UN لهذا فإن المنظمات تعتمد أكثر على صندوق اﻷمم المتحدة للبدء في تنفيذ مشاريعها خلال السنة الجارية.
    Q17 Le partage d'aiguilles ou de seringues chez les consommateurs de drogues par injection a-t-il été important pendant l'année écoulée? UN 316 هل كان تبادل إبر الحقن أو المحاقن فيما بين الممارسين للحقن يمارس على نطاق واسع خلال السنة الماضية؟
    Les stages courts pour les professeurs sous contrat consistent en 40 heures de contact pendant l’année scolaire, plus 30 heures pendant les vacances scolaires. UN وتتألف الدورات القصيرة للمدرسين بعقود من ٤٠ ساعة احتكاك خلال العام الدراسي باﻹضافة إلى ٣٠ ساعة خلال العطلة الصيفية.
    Le second relève de l'instruction civique et fait l'objet de 8 à 10 heures de cours pendant l'année scolaire. UN أما البرنامج العملي فعبارة عن تربية أخلاقية ومدنية يتلقى منها كل صف ما بين ٨ و ١٠ ساعات في السنة.
    Ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. UN وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014.
    En revanche, la loyauté envers le producteur était récompensée par un rabais en pourcentage du volume total des produits commandés pendant l'année. UN ومن ناحية أخرى، كان ولاء العملاء للشركة المنتجة يكافأ بحسم نسبة مئوية استناداً إلى إجمالي الكميات المطلوبة خلال السنة.
    Q14 Q15 Q16 Les usagers de drogues ont-ils eu recours à l'injection pendant l'année écoulée? UN هل حدثت عمليات تشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟
    Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année considérée? UN هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    ou de seringues parmi les usagers de drogues par injection pendant l'année considérée? UN هل تشارك متعاطو المخدِّرات بالحَقْن الإبر أو المحاقن خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année considérée? UN هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    La répartition par sexe s'est également améliorée; 35 % des personnes engagées pendant l'année sont des femmes. UN كذلك تحسَّنت النسبة بين الجنسين خلال العام لأن 35 في المائة من الموظفين المعينين كُنّ من النساء.
    Mme Jahangir allait demeurer membre de droit du Comité pendant l'année suivante. UN وستبقى السيدة جاهانجير بحكم منصبها عضواً في اللجنة خلال العام القادم.
    Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    De ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; UN وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛
    Quelle est la quantité totale de drogues saisies dans votre pays pendant l'année à l'étude? UN ما هو العدد الإجمالي لحالات الضبط في السنة المشمولة بالتقرير؟ ما هي الكمية الإجمالية من
    Le Gouvernement devrait ordonner une enquête impartiale sur le décès des deux hommes qui étaient en détention provisoire au Kosovo pendant l'année 1997. UN وينبغي أن تأمر الحكومة بإجراء تحقيق محايد في موت رجلين توفيا أثناء احتجازهما لدى الشرطة في كوسوفو خلال عام ١٩٩٧.
    La troisième activité est la coordination et la collaboration que l'on a continué de renforcer pendant l'année. UN والنشاط الثالث هو التنسيق والتعاون الذي واصل التوسع في أثناء السنة.
    La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. UN وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١.
    pendant l'année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    Le Comité permanent interorganisations et les États Membres devront prêter une attention particulière à ce phénomène pendant l'année à venir. UN وخلال العام المقبل، ستتطلب هذه التحديات اهتماما خاصا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومن جانب الدول الأعضاء.
    pendant l'année écoulée, le Représentant a adressé la même demande au Gouvernement mexicain. UN وفي السنة الماضية تقدم الممثل بطلب مشابه إلى حكومة المكسيك.
    Émissions pendant l'année de référence, en t eq CO2 UN الانبعاثات في سنة الأساس مكافئ ثاني أكسيد الكربون بالطن
    Sept projets ont été approuvés par le Directeur général pendant l'année 2011. UN وخلال عام 2011، وافق الرئيس التنفيذي على سبعة مشاريع.
    La balance des revenus a enregistré des sorties supérieures, en partie du fait de la hausse des bénéfices des sociétés minières résultant des prix moyens très élevés pratiqués pendant l’année. UN وسُجل ارتفاع للتدفقات في رصيد الإيرادات، وهو ارتفاع يعزى جزئياً إلى زيادة في أرباح شركات التعدين ناجمة عن متوسط مرتفع للأسعار السائدة أثناء العام.
    32. Comme prévu, une quarantaine d'étudiants réfugiés ont bénéficié de bourses pendant l'année universitaire 1993/1994. UN ٢٣- تم التكفل بمنح زمالات ﻟ ٠٤ طالباً لاجئاً للسنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ كما كان مقررا.
    Nous réexaminerons cette politique pendant l'année scolaire 2003/04. UN وسنستعرض السياسة العامة للعام الدراسي 2003 و2004.
    pendant l'année écoulée, le Règlement a été modifié aux douzième et treizième réunions plénières. UN وفي العام الماضي، جرى تعديل اللائحة في الدورتين العامتين الثانية عشرة والثالثة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus