"pendant la première phase" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    • وأثناء المرحلة الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولية
        
    • في سياق المرحلة الأولى
        
    • المرحلة الأولى للمشروع
        
    On estime à environ 1,2 million le nombre de personnes qui pourraient présenter un dossier pendant la première phase des opérations d'enregistrement des faits d'état civil et d'inscription sur les listes électorales. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد مقدمي الطلبات المحتملين في المرحلة الأولى من التسجيل المدني وتسجيل الناخبين نحو 1.2 مليون شخص.
    Les réseaux pour les femmes et la paix constitués pendant la première phase ont lancé des initiatives concrètes visant à mettre en application la résolution 1325 (2000). UN وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325.
    Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    pendant la première phase de ses travaux, le groupe de travail informel a procédé à une analyse des points forts, des points faibles, des possibilités offertes et des risques entraînés (SWOT). UN وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    Une Conférence nationale est prévue pour novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis pendant la première phase de la stratégie. UN وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية.
    pendant la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, le Département a joué un rôle actif en aidant l'UIT à obtenir une vaste couverture médiatique pour la manifestation. UN وفي المرحلة الأولى لمؤتمر قمة الأمم المتحدة، كانت الإدارة في غاية النشاط فيما يخص مساعدة الاتحاد في الحصول على تغطية كبيرة من قبل وسائط الإعلام بشأن هذه المناسبة.
    Caractéristiques des fonctions de recherche de la base de données disponibles pendant la première phase UN سمات البحث في قاعدة البيانات المتاحة في المرحلة الأولى
    pendant la première phase, quatre activités à court terme seront entreprises. UN وستُنجز في المرحلة الأولى أربعة أنشطة قصيرة الأجل.
    Environ 60 millions de dollars ont été investis pendant la première phase du programme. UN وقد تم استثمار زهاء 60 مليون دولار في المرحلة الأولى من البرنامج.
    Ce centre, créé pendant la première phase de ce projet, apporte un soutien dynamique aux organes de l'État dans la réalisation de la politique relative à l'égalité entre les sexes. UN وهذا المركز الذي أنشئ في المرحلة الأولى من هذا المشروع يقدم دعما ديناميا إلى أجهزة الدولة في تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين.
    La deuxième phase de l'évaluation consistera en l'élaboration de questionnaires de suivi portant sur des domaines d'activité recensés pendant la première phase. UN وتتمثل المرحلة الثانية من التقييم العالمي في استبيانات للمتابعة تركز على مجالات الأنشطة المحددة التي تم التعرف عليها في المرحلة الأولى.
    pendant la première phase de leur déploiement, ces conseillers se sont employés à créer des liens avec les responsables régionaux du maintien de l'ordre public et à acquérir une connaissance détaillée de leur zone d'opérations. UN وقد بذل هؤلاء المستشارون في المرحلة الأولى من المهمة الوقت والجهد لإقامة علاقات مع مسؤولي إنفاذ القانون في الأقاليم واكتساب معرفة ميدانية عن مجالات العمل.
    Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    Compte tenu de la nature des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des méthodes et des procédures de l'Organisation, on ne peut déployer pendant la première phase de la mise en place d'une mission que du personnel possédant déjà une expérience. UN ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة.
    239. Salue le travail accompli par le Groupe d'experts pendant la première phase du premier cycle d'évaluation ; UN 239 - تنوه بعمل فريق الخبراء خلال المرحلة الأولى من دورة التقييم الأولى؛
    Les activités qui seraient menées pendant la première phase du projet, qui pourrait s'étendre du 1er janvier 2011 à la mi-2012, consisteraient à évaluer, sélectionner et tester les outils nécessaires. UN 74 - وتشمل الأنشطة المتوخّاة خلال المرحلة الأولى للمشروع، الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى منتصف عام 2012، أنشطة تقييم الأدوات اللازمة واختيارها وتجريبها.
    Le programme national prévoit par ailleurs des programmes de réintégration pour environ 75 700 combattants, dont 40 000 ont été démobilisés pendant la première phase mais pas encore réintégrés. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.
    Donc, on les soigne pendant la première phase. Open Subtitles إذاً، علينا أن نعالجهم أثناء المرحلة الأولى.
    Le plan concernant le secteur de la production jouait également un rôle très important dans les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les gaz à effet de serre, sachant que 63 milliards de tonnes d'émissions de dioxyde de carbone seraient évités pendant la première phase. UN وقد أدّت خطة قطاع الإنتاج أيضاً دوراً هاماً في الجهود الدولية لخفض غازات الاحتباس الحراري، بما يعادِل 63 بليون طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أثناء المرحلة الأولى.
    pendant la première phase de ce sous-programme, le volet appui a été initialement limité au nord de la Cisjordanie afin de toucher les communautés les plus pauvres, où jusqu'à 28 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي المرحلة الأولى من إدخال البرنامج الفرعي في الضفة الغربية، كانت عملية التغطية تقتصر في المقام الأول على شمالي الضفة الغربية لتمكين البرنامج الفرعي من استهداف المجتمعات المحلية الأكثر فقرا، حيث يعيش ما يصل إلى 28 في المائة من السكان دون خط الفقر.
    Il s'agira, pendant la première phase, de combler toutes les lacunes et insuffisances qui avaient été relevées dans les équipements de sécurité lors de la réévaluation entreprise en 2005. UN وخلال المرحلة الأولى من المقرر تصحيح جميع نواحي القصور والثغرات في الأمن المادي التي حُددت خلال عملية إعادة تقييم المشروع المنفذة في عام 2005.
    pendant la première phase de son mandat, il a procédé à un examen préliminaire des contrats de concession communiqués par les concessionnaires. UN وأثناء المرحلة الأولى من عملها، أجرت اللجنة استعراضا أوليا لاتفاقات الامتيازات قدمها أصحاب الامتيازات.
    Les évaluations interinstitutions en temps réel peuvent également permettre d'apprécier le rôle joué par les fonds de financement commun pendant la première phase d'une intervention. UN كما يمكن أن تقيّم التقييمات الآنية المشتركة بين الوكالات الدور الذي تؤديه الصناديق المجمعة أثناء المرحلة الأولية للاستجابة.
    Elle a exposé les trois étapes de son plan de travail et souligné comment la solidarité internationale avait déjà été suffisamment définie et redéfinie pendant la première phase. UN 16- وقدمت وصفاً للمراحل الثلاث لخطة عملها وأشارت إلى أن التضامن الدولي قد عُرِّف وأعيد تعريفه بصورة كافية في سياق المرحلة الأولى.
    Les projets prévus pendant la première phase étayent des projets de renforcement de la sécurité au Centre international de Vienne déjà approuvés par l'Assemblée générale. UN 27 - توفّر المرحلة الأولى للمشروع الدعم لمشاريع أمنية أخرى وافقت الجمعية العامة عليها من قبل فيما يتعلق بمركز فيينا الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus