Parsa pense qu'il est seulement juste qu'on en ait un avant-goût. | Open Subtitles | بارسا يعتقد أنه من العدل أن نجرب القليل منها |
Elle pense qu'il faudrait conserver le texte original. | UN | وهي ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على النص اﻷصلي. |
Caputo pense qu'un gardien a mis une photo de l'intérieur sur Internet, mais je pense que ce genre de bourde est trop stupide même pour un gardien. | Open Subtitles | كابوتو يعتقد أن أحد المراقبين وضع صور داخلية على الأنترنت لكن أعتقد أن هذا ألنوع من ألحماقة غبي جداً حتى بألنسبه لمراقب |
La Palestine respectera cette décision mais pense qu'elle implique la cessation absolue de la part des autorités israéliennes de toute activité en la matière. | UN | وسوف تتقيد فلسطين بهذا القرار، لكنها تعتقد أنه ينطوي على وقف مطلق ﻷي نشاط من هذا النوع من جانب السلطات الاسرائيلية. |
Dans ce contexte, je pense qu'une réunion de toute une journée serait pleinement justifiée. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أن ثمة ما يبرّر كليّاً عقد اجتماع طوال اليوم. |
14. M. HENKIN pense qu'il pourrait être utile d'établir une nouvelle version du paragraphe 7. | UN | 14- السيد هينكين رأى أنه قد يكون من المفيد وضع صيغة جديدة لنص الفقرة 7. |
15. Compte tenu des réactions des diverses délégations, le PRÉSIDENT pense qu'il est impossible de revenir au texte initial de la CDI. | UN | ١٥ - وفي ضوء ردود فعل شتى الوفود، أعرب الرئيس عن اعتقاده بأنه تستحيل العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي. |
Il pense qu'il aurait pu découvrir la bombe plus tôt. | Open Subtitles | هو يعتقد أنه سيعثر على مفتعل التفجير قريباً |
Il pense qu'il peut conquérir la mort. Il sacrifiera n'importe qui. | Open Subtitles | يعتقد أنه يستطيع قهر الموت سيقوم بالتضحية بأى شخص |
La Namibie pense qu'il convient que la communauté internationale continue de rejeter l'embargo unilatéral imposé au peuple cubain. | UN | إن ناميبيا ترى أنه يحق للمجتمع الدولي أن يواصل رفضه للحصار الانفرادي ضد شعب كوبا. |
Ainsi donc, bien que le texte proposé soit très raisonnable et fort intéressant, Mme Ortakova pense qu'il faut en poursuivre l'examen. | UN | ولذلك ترى أنه رغم أن النص المقترح معقول وجدير بكل الاهتمام فإن ثمة حاجة الى مواصلة دراسته. |
Pas futé, le génie. Il pense qu'il peut semer la CIA. | Open Subtitles | ذلك الأحمق يعتقد أن بإمكانه التفوق على وكالة الإستخبارات |
Je veux dire, est-ce qu'il pense qu'après, quoi, 30 années sur cette planète, je vais comme par magie commencer à partager son | Open Subtitles | أنا أعني، هل هو يعتقد أن بعد، ماذا، ثلاثين عاما على هذا الكوكب، أنا وبكل سحر سأقوم بمشاركة |
Le F.B.I. pense qu'il a pu mettre en scène l'embuscade et s'emparer de l'argent. | Open Subtitles | الإف بي آي تعتقد أنه المدبر لعملية الكمين وسـرق النقود لنفسـه |
Cela étant, je pense qu'il est clair pour tout le monde que la structure créée en 1945 n'est plus adaptée à la situation actuelle. | UN | ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة. |
M. Rodriguez-Rescia pense qu'il ne faut pas recourir à des concepts qui ne sont pas clairement délimités dans le Pacte. | UN | 8- السيد رودريغيث - ريسثيا رأى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى مفاهيم لا يحددها العهد بوضوح. |
M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et pense qu'il convient de conserver le paragraphe 2; cela ne préjugerait pas du travail de la Conférence du désarmement. | UN | 86 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): أكَّد أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2؛ إذ أنها لن تُخِلّ بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. | UN | وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي. |
Toutefois, le général Athor continue d'échapper aux tentatives de capture et l'on pense qu'il se trouve actuellement dans le comté de Pigi (État du Jonglei). | UN | غير أن اللواء أتور يواصل الإفلات من الاعتقال، ويعتقد أنه يوجد حاليا في مقاطعة بيجي، بولاية جونقلي. |
L'Union européenne appuie les travaux réalisés sur la transparence dans le cadre de la Conférence du désarmement, et pense qu'il est nécessaire que cette question reste à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي العمل الذي أنجز بشأن الشفافية في مؤتمر نزع السلاح ويرى أن من الضروري إبقاء هذا الموضوع على جدول أعمال المؤتمر. |
Le bureau pense qu'il y a plus. C'est le cas ? | Open Subtitles | لا، المكتب الفيدرالي يعتقد بأن هناك أكثر من ذلك |
L'Amérique pense qu'il est coupable et moi, ça me va. | Open Subtitles | الشعب الأمريكي يعتقد بأنه المذنب,وهذا كافي جداً لي |
Je pense qu'il n'y a pas meilleure façon de développer le respect et la compréhension que de visiter, étudier et travailler dans les pays des autres et d'inviter les autres à le faire dans notre pays. | UN | وإنني أؤمن بأنه لا توجد طريقة أفضل لبناء الاحترام والتفاهم أفضل من الزيارة والدراسة والعمل في بلدان بعضنا بعضا. |
Elle souscrit sans réserve au principe de l'indépendance du Bureau et pense qu'en renforçant les capacités de celui-ci et en le rendant responsable devant l'Assemblée générale, il serait possible d'apaiser les préoccupations concernant la mauvaise gestion de l'Organisation. | UN | وأعلن عن تأييد وفده الكامل لاستقلالية المكتب وعن اعتقاده بأن تعزيزه وإخضاعه لمساءلة الجمعية العامة سيساعدان في معالجة الشواغل إزاء سوء الإدارة في الأمم المتحدة. |
C'est mauvais qu'un garçon sache que sa mère pense qu'il est faible. | Open Subtitles | إنه أمر سيء لصبي أن يعرف بأن والدته تعتقد بأنه ضعيف |