"pensons qu" - Traduction Français en Arabe

    • نعتقد أن
        
    • نعتقد أنه
        
    • نرى أن
        
    • نؤمن بأن
        
    • نرى أنه
        
    • نعتقد بأن
        
    • نعتقد بأنه
        
    • نؤمن بأنه
        
    • نشعر أن
        
    • نعتقد أننا
        
    • نرى أننا
        
    • اعتقادنا أن
        
    • نشعر بأنه
        
    Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    À cet égard, nous pensons qu'il faut être précis. UN وفي هذا الخصوص، نعتقد أن من الملائم توخي الدقة.
    Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. UN ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية.
    Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    Nous pensons qu'une manière de relancer le développement en Afrique consiste à faire davantage participer les femmes à l'économie. UN إننا نؤمن بأن أحد السبل للمساعدة في إطلاق التنمية في أفريقيا هو إشراك النساء في الاقتصاد بصورة أوسع.
    Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. UN وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع.
    Nous pensons qu'en si peu de temps, c'est une véritable réussite pour un pays émergeant de tant de destruction. UN ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا.
    Au contraire, nous pensons qu'elle constitue un progrès et ouvre la voie à des perspectives plus larges. UN على العكس، نحن نعتقد أن السبيل أصبحت ممهدة، وأنه يتم اتخاذ خطوات نحو آفاق أكبر.
    Nous pensons qu'il peut apporter une contribution importante aux futurs progrès des travaux de la Conférence du désarmement. UN ونحن نعتقد أن بوسعه أن يؤثر بشكل إيجابي جداً على تقدم أعمال المؤتمر في المرحلة المقبلة.
    Nous pensons qu'elle a une fonction similaire à celle du Gardien. Open Subtitles ونحن نعتقد أن تخدم وظائف مماثلة لتلك التي الجارديان.
    Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. UN ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة.
    Pour mener à bien cette tâche, nous pensons qu'aucun effort ne doit être épargné pour éviter que le processus ne recule. UN ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    Face à cette situation, nous pensons qu'il est nécessaire de trouver un consensus sur un mécanisme qui permette d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، نحن نرى أن ثمة حاجة إلى التوافق في البحث عن آلية لتخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية.
    Nous pensons qu'au cours de la présente session, l'Assemblée devrait continuer à examiner le type d'approche intermédiaire dont nous pourrions convenir. UN ونحن نرى أن الجمعية العامة ينبغي أن تواصل، خلال الدورة الحالية، استكشاف نوع النهج الوسيط الذي يمكننا الاتفاق بشأنه.
    C'est une des principales raisons pour lesquelles nous, coauteurs, pensons qu'il est important que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلنا، نحن معدو مشروع القرار، نرى أن من المهم اعتماده بدون تصويت.
    Nous pensons qu'il vaut mieux prévenir que guérir. UN ونحن نؤمن بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    Pour cette raison, nous pensons qu'il est important de poursuivre sur cette voie et de prolonger, voire d'amplifier, les efforts entrepris jusqu'à ce jour. UN ولهذا السبب، نرى أنه من المهم المضي في هذا الاتجاه ومواصلة الجهود المبذولة إلى حد الآن، بل وتكثيفها.
    En deuxième lieu, nous pensons qu'il est temps d'examiner les avantages et inconvénients d'un programme de travail simplifié qui reposerait sur une proposition concrète. UN ثانياً، نرى أنه آن الأوان لمناقشة مزايا وعيوب برنامج عمل مبسط يستند إلى مقترح ملموس.
    Nous pensons qu'un des méchants se fait passer pour un otage. Open Subtitles نحن نعتقد بأن آحد الخاطفين يتظاهر بأنه أحد الرهائن
    Par conséquent, nous pensons qu'il est essentiel que les activités de l'Année internationale de la famille se poursuivent dans l'intérêt aussi bien des familles que de toute l'humanité. UN لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء.
    En ce qui concerne la situation de la République soeur de Cuba, nous pensons qu'il faut agir sur les causes qui sont à l'origine du conflit. UN وفيما يتعلق بالحال في جمهورية كوبا الشقيقة، فإننا نؤمن بأنه لابد من التصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع.
    Toutefois, nous pensons qu'il faut insister sur le caractère intergouvernemental de ce Sommet. UN غير أننا نشعر أن مؤتمر قمة الألفية ينبغي أن يؤكد على طابعه بأنه مؤتمر حكومي دولي.
    Deuxièmement, nous pensons qu'il faut évaluer la compétence du Conseil de sécurité. UN ثانيا، فيما يتعلق بولاية مجلس الأمن، نعتقد أننا نحتاج إلى تقييم كفاءة المجلس.
    Mais nous pensons qu'avant de prendre une décision finale, nous devrions également confirmer les dates en question. UN ومع هذا نرى أننا ينبغي قبل اتخاذ القرار النهائي أن نتخذ الخطوة الإضافية بتأكيد المواعيد المذكورة.
    Nous pensons qu'un régime commercial juste et équitable est de la plus grande importance pour notre développement. UN وفي اعتقادنا أن النظام المنصف العادل للتجارة له أهمية حيوية بالنسبة لتنميتنا.
    Comment l'Organisation s'acquitte-t-elle de cette tâche? Nous pensons qu'il est prématuré de lui faire des éloges. UN كيف تعالج المنظمة هذه المهمة؟ إننا نشعر بأنه من المبكر حاليا منح المنظمة درجات عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus