Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. | UN | وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل. |
À cet égard, nous pensons qu'il faut être précis. | UN | وفي هذا الخصوص، نعتقد أن من الملائم توخي الدقة. |
Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
Nous pensons qu'une manière de relancer le développement en Afrique consiste à faire davantage participer les femmes à l'économie. | UN | إننا نؤمن بأن أحد السبل للمساعدة في إطلاق التنمية في أفريقيا هو إشراك النساء في الاقتصاد بصورة أوسع. |
Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. | UN | إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو. |
Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. | UN | وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع. |
Nous pensons qu'un des méchants se fait passer pour un otage. | Open Subtitles | نحن نعتقد بأن آحد الخاطفين يتظاهر بأنه أحد الرهائن |
En ce qui concerne la situation de la République soeur de Cuba, nous pensons qu'il faut agir sur les causes qui sont à l'origine du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالحال في جمهورية كوبا الشقيقة، فإننا نؤمن بأنه لابد من التصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع. |
Nous pensons qu'en si peu de temps, c'est une véritable réussite pour un pays émergeant de tant de destruction. | UN | ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا. |
Au contraire, nous pensons qu'elle constitue un progrès et ouvre la voie à des perspectives plus larges. | UN | على العكس، نحن نعتقد أن السبيل أصبحت ممهدة، وأنه يتم اتخاذ خطوات نحو آفاق أكبر. |
Nous pensons qu'il peut apporter une contribution importante aux futurs progrès des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نعتقد أن بوسعه أن يؤثر بشكل إيجابي جداً على تقدم أعمال المؤتمر في المرحلة المقبلة. |
Nous pensons qu'elle a une fonction similaire à celle du Gardien. | Open Subtitles | ونحن نعتقد أن تخدم وظائف مماثلة لتلك التي الجارديان. |
Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. | UN | ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة. |
Pour mener à bien cette tâche, nous pensons qu'aucun effort ne doit être épargné pour éviter que le processus ne recule. | UN | ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Nous pensons qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | ونحن نؤمن بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Face à cette situation, nous pensons qu'il est nécessaire de trouver un consensus sur un mécanisme qui permette d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نحن نرى أن ثمة حاجة إلى التوافق في البحث عن آلية لتخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية. |
Pour cette raison, nous pensons qu'il est important de poursuivre sur cette voie et de prolonger, voire d'amplifier, les efforts entrepris jusqu'à ce jour. | UN | ولهذا السبب، نرى أنه من المهم المضي في هذا الاتجاه ومواصلة الجهود المبذولة إلى حد الآن، بل وتكثيفها. |
Nous pensons qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale afin de bien consolider le régime international actuel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Toutefois, nous pensons qu'une fois que les grands problèmes ont trouver une solution, les petits problèmes peuvent également être réglés en temps voulu. | UN | مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب. |
Par conséquent, nous pensons qu'il est essentiel que les activités de l'Année internationale de la famille se poursuivent dans l'intérêt aussi bien des familles que de toute l'humanité. | UN | لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء. |
Nous pensons qu'elles représentent un progrès conceptuel important durant cette décennie. | UN | ونحن نرى أنها تمثل تقدما مفاهيميا هاما في هذا العقد. |
Mais nous pensons qu'avant de prendre une décision finale, nous devrions également confirmer les dates en question. | UN | ومع هذا نرى أننا ينبغي قبل اتخاذ القرار النهائي أن نتخذ الخطوة الإضافية بتأكيد المواعيد المذكورة. |
Nous pensons qu'un espion russe a pris votre bureau pour cible. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد ان جاسوس روسي يستهدف مكتبكم |
Nous pensons qu'il s'agit d'un homme caucasien dans la vingtaine. | Open Subtitles | نظن ان هذا الرجل هو أبيض في العشرينيات |
Nous attendons avec intérêt les idées du Groupe de haut niveau, de même que nous pensons qu'ils fourniront une nouvelle impulsion très importante à la question cruciale de la réforme. | UN | نحن نتطلع للحصول على أفكار الفريق الرفيع المستوى، إذ نعتقد أنها ستوفر حافزا جديد هاما جدا لمسألة الإصلاح الحيوية. |
Si Roy n'avait pas couru dans le hall, nous pensons qu'il serait sorti, aurait cassé une fenêtre, et aurait dit qu'il s'était battu avec l'intrus. | Open Subtitles | إذا روي لم تصل إلى كنت في القاعة، نعتقد انه قد ذهبت خارج، وكسر نافذة، وقال الجميع انه حاربوا الدخيل. |
Nous pensons qu'un démon a fait ceci, peut-être mon ex. Si c'est bien lui, nous devons le trouver et l'anéantir. | Open Subtitles | وعلى الأرجح هو صديقي السابق ،وإن كان هو الفاعل فعلينا إيجاده وقهره |