La redécouverte de ces produits perdus et leur réintroduction dans l'alimentation constituent un défi majeur à relever pour la FAO. | UN | ويشكل استرجاع هذه المنتجات المفقودة واستعادة هذه التنوع في النظم الغذائية تحديين كبيرين تسعى المنظمة إلى التصدي لهما. |
Elle propose donc d'évaluer les fluides perdus uniquement en tant que pétrole brut et produits dérivés du gaz. | UN | وبناء عليه، تقترح المؤسسة تقدير حجم السوائل المفقودة باعتبارها من النفط الخام وبعض منتجات الغاز المعالَجة. |
Toute cette beauté aura disparu et la Terre d'aujourd'hui prendra sa place parmi les mondes perdus. | Open Subtitles | كل هذا الجمال سيندثر و أرض لحظتنا هذه ستأخذ مكانها بين العوالم المفقودة. |
Ça représente les esprits perdus qui essayent désespérément de retrouver leur chemin vers la lumière. | Open Subtitles | إنّه يمثل الأرواح الضائعة الّتي تبحث بيأسٍ . عنطريق العودة إلى الضياء |
Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. | UN | وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت. |
Nous croyions savoir comment vivre notre vie, mais dans la mort, on est perdus. | Open Subtitles | كنا نظن أننا مُستنيرون عندما كنا أحياء لكن كأموات نحن تائهون |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
C'est une sculture faite d'appareils dentaires perdus par des enfants | Open Subtitles | إنه تمثال مصنوع من تقويمات أسنان الاطفال المفقودة |
Tu as de la chance que j'aie un faible pour les chiens perdus sans collier. | Open Subtitles | أنت محظوظ أنني لديّ جانب طيب للجراء المفقودة و ذوي الوجوه الطويلة |
Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. | UN | وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات. |
:: Qu'entre 1 483 et 7 418 milliards de dollars de prestations sociales sont chaque année perdus à cause de la violence en milieu scolaire en Inde; | UN | :: أن ما بين 1.483 بليون دولار و 7.418 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الهند؛ |
Une histoire de 90 jours de délai de réception, des colis perdus en route... | Open Subtitles | شيءٌ ما عن مهلة ال90 يوم للمواد المستلمة الضائعة اثناء النقل |
Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. | UN | وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت. |
Je pense qu'on est perdus, boss. On est déjà passé par là deux fois. | Open Subtitles | أظننا تائهون يا رئيس، لقد عبرنا هذا مرتين بالفعل |
Leurs dossiers ont été perdus au cours du pillage de leur centre à Monrovia. | UN | وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا. |
:: Groupe III : actifs comptabilisés en pertes, perdus ou volés. | UN | :: المجموعة الثالثة: أصول مشطوبة أو مفقودة أو مسروقة |
Je te le dis, si tu dois faire pipi, tu devrais juste t'asseoir, car on est perdus. | Open Subtitles | أقول لكِ لو تريدين التبول، عليك الجلوس والتبول فحسب، لأننا تائهين |
Avant, j'étais mort, mais il m'a ramené à la vie, et on s'est perdus dans la forêt pendant très longtemps, mais on a survécu, parce que j'ai des pouvoirs spéciaux. | Open Subtitles | لقد اعتدت ان اكون ميتاً لكنه اعادني للحياه لقد كنا ضائعين هناك بالغابه منذ وقت طول جداً لكننا نجينا لأن لدي قوه خارقه |
Nous sommes perdus, nous sommes, en général, régis par les danois. | Open Subtitles | نحن ضائعون ، نحن بشكل عام نُحكَم من قِبل الدنماركيين |
Des fichiers et des registres ont été perdus et les conditions de détention se sont détériorées. | UN | فقد ضاعت ملفات وسجلات وساءت ظروف الاحتجاز. |
Outre cela, une personne concernée peut également engager une procédure civile pour recouvrer des biens endommagés ou perdus. | UN | وفضلا عن ذلك، يجوز للشخص المعني أيضا أن يرفع دعوى مدنية التماساً للتعويض عن الضرر أو خسارة الممتلكات. |
Dans le cas des biens qui auraient été perdus dans les bureaux du chantier, l'inventaire pertinent indique également le mois d'acquisition des biens en question. | UN | وفي حالة الأصول المدعى فقدانها في مكتب الموقع، فإن الجدول المتعلق بها يبين أيضاً الشهر الذي تم فيه شراء الأصول. |
Elle ne procède cependant à aucune déduction au titre des frais évités dans la production des quantités d'hydrocarbures correspondant aux fluides perdus. | UN | على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu’elles sont directement liées à l’exercice de fonctions officielles pour le compte de l’Organisation peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 106.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ١٠٦/١٥، في حالة فقدان أو تلف هذه اﻷمتعة، إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة ﻷداء الموظف مهام رسمية لﻷمم المتحدة؛ |
On est coincés. On se baladait et on s'est perdus. | Open Subtitles | نحن محاصرون لقد كنا نتجول و فقدنا طريقنا |