Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
La Fédération de Russie dispose d'un siège permanent au Conseil. | UN | ويتمتع الاتحاد الروسي بتمثيل دائم في المجلس. |
Comme les membres de l'Assemblée le savent, la République tchèque brigue un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وكما يعلم أعضاء الجمعية، إن الجمهورية التشيكية رشحت نفسها في الانتخابات لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن. |
L'Afrique ne peut pas rester la seule région à ne pas avoir de siège de membre permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن لأفريقيا أن تظل المنطقة الوحيدة في العالم، التي لا تتمتع بعضوية دائمة في مجلس الأمن. |
Date limite pour la nomination de candidats aux postes de juge permanent au Tribunal international pour le Rwanda | UN | آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا |
Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. | UN | ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار. |
Du fait de cette mesure de renvoi, le requérant a perdu son statut de résident permanent au Canada. | UN | وبسبب قرار الترحيل هذا، فقد صاحب الشكوى وضعه كمقيم دائم في كندا. |
15. L'Ordre souverain de Malte, entité ayant un bureau d'observateur permanent au Siège, était représenté. | UN | 15- ومُثِّلت منظمةُ فرسان مالطة العسكرية المستقلّة، وهي كيان لديه مكتب مراقب دائم في المقر. |
Nous réaffirmons que nous sommes pour que l'Inde, la plus grande démocratie, obtienne un siège permanent au sein d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | ونؤكد مرة أخرى تأييدنا للهند، أكبر الديمقراطيات، للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد أن يتم إصلاحه. |
Nous appuyons également l'aspiration légitime de l'Amérique latine et des Caraïbes à un siège permanent au Conseil. | UN | ونؤيد كذلك التطلع المشروع لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحصول على مقعد دائم في المجلس. |
Le Conseil ainsi réformé refléterait mieux les réalités géopolitiques du monde actuel, contribuant ainsi à réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, seule région du monde ne disposant pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
L'option la plus pratique et la plus économique à long terme devrait consister à mettre en place un dispositif permanent au Palais des Nations, en supposant que le réseau de transmission Web du Siège se développe. | UN | ومن المتوقع أن يشكل إنشاء مرفق دائم في قصر الأمم الخيار الأكثر عملية وفعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، شريطة أن يتم توسيع نظام نقل البث الشبكي في المقر. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Message du Pakistan au sujet du soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité | UN | رأي باكستان بشأن دعم الولايات المتحدة لمساعي الهند الرامية إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
595. À l'heure actuelle, plus de 130 000 étrangers et apatrides disposent d'un permis de séjour permanent au Bélarus. | UN | 595 - حاليا لدى أكثر من 000 130 مواطن أجنبي وشخص عديم الجنسية تصريح بالإقامة الدائمة في بيلاروس. |
Du fait de cette mesure de renvoi, le requérant a perdu son statut de résident permanent au Canada. | UN | ونتيجة هذا الأمر، خسر صاحب البلاغ إقامته الدائمة في كندا. |
Se fondant sur ces considérations, nous sommes d'avis que le Japon serait un candidat idéal pour assumer une fonction de candidat permanent au sein du Conseil. | UN | وعلى هذا الأساس، نرى أن اليابان جديرة بالترشيح للعضوية الدائمة في المجلس. |
En outre, l'Allemagne et le Japon, à la suite de changements considérables intervenus sur la scène internationale, mesurent l'importance que revêt pour eux l'obtention d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | كما شعرت ألمانيا واليابان، في الوقت ذاته، بعد التحولات العالمية الكبرى، بأهمية أن تحظيا بعضوية دائمة في المجلس. |
Si le condamné n'a pas de lieu de résidence permanent au Turkménistan, la requête est présentée devant la Cour suprême. | UN | وإذا لم يكن للمحكوم عليه مقر إقامة دائمة في تركمانستان يترك القرار للمحكمة العُليا التركمانية. |
Date limite pour la nomination de candidats aux postes de juge permanent au Tribunal international pour le Rwanda | UN | إعـــلانــــات آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا |
De grandes puissances régionales comme l'Inde et le Brésil doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | إن قوى رئيسية جديدة مثل الهند والبرازيل يجب أن تمنح مركز العضو الدائم في مجلس الأمن. |
Le Cap-Vert estime également que le Brésil, membre de la Communauté des pays de langue portugaise, devrait avoir un siège permanent au Conseil. | UN | وبوصف البرازيل عضو في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، فنحن نرى أنه ينبغي لها أن تشغل مقعدا دائما في المجلس. |