Examen des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Parties | UN | النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف |
Il importe également de satisfaire aux obligations positives et aux obligations négatives, étant entendu que les deux doivent s'abstenir d'exercer une discrimination, et adopter des mesures permettant d'atteindre une égalité de facto. | UN | ومن المطلوب أيضا أن يكون هناك وفاء بالالتزامات الإيجابية والسلبية على السواء، حيث يتعين الامتناع عن المشاركة في التمييز، كما يتعين أيضا أن تُتخذ التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بصورة فعلية. |
22.8 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste notamment à : | UN | ٢٢-٨ تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق هذا الهدف ما يلي: |
22.9 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste notamment à : | UN | ٢٢-9 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق هذا الهدف ما يلي: |
Les critères doivent tendre à créer les conditions permettant d'atteindre le développement économique et de renforcer les capacités des États à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن ترمي المعايير إلى تحقيق الشروط التي تسمح ببلوغ التنمية الاقتصادية ومضاعفة قدرة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'un des aspects du projet portait sur l'élaboration d'un plan d'action permettant d'atteindre l'objectif de santé relatif à un environnement sain. | UN | وتناول أحد جوانب المشروع إعداد خطة عمل تسمح بتحقيق بيئة صحية. الوقاية من اﻷمراض ومعالجتها ومكافحتها |
c) Si la durée de conservation des données personnelles n'excède pas celle permettant d'atteindre la finalité pour laquelle elles ont été enregistrées. | UN | )ج( ان مدة حفظ البيانات الشخصية لا تتجاوز المدة التي تتيح بلوغ الغاية التي سجلت من أجلها هذه البيانات. |
Il souligne également que l'Etat partie n'a pas établi qu'une réglementation qui interdit tout couvre-chef pour tous est la mesure la moins restrictive permettant d'atteindre le but visé. | UN | ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت بأن وضع لوائح تنظيمية تمنع كل غطاء للرأس على الجميع هو الإجراء الأقل تقييداً الذي يسمح ببلوغ الهدف المنشود. |
Ce type de croissance influe directement sur la réduction de la pauvreté et l'accroissement des ressources et des moyens permettant d'atteindre d'autres objectifs de développement. | UN | وهذا النمو ييسر بصورة مباشرة الحد من الفقر ويوسع نطاق الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Les sessions de l'Assemblée générale sont pour nous, pays Membres, une occasion supplémentaire de rechercher ensemble les voies et moyens permettant d'atteindre les nobles objectifs de la Charte. | UN | تمثل دورات الجمعية العامة فرصا ممتازة أمام الدول اﻷعضاء للبحث معا عن السبل والوسائل اللازمة لتحقيق أهداف الميثاق النبيلة. |
Examen des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Parties conformément aux paragraphes 3 à 5 de l'article 32 de la Convention | UN | النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف وفقا للفقرات 3-5 من المادة 32 من الاتفاقية |
IX. Examen des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Parties conformément aux paragraphes 3 à 5 de l'article 32 de la Convention | UN | النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف وفقا للفقرات 3-5 من المادة 32 من الاتفاقية |
7. Examen des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Parties conformément aux paragraphes 3 à 5 de l'article 32 de la Convention. | UN | 7- النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف وفقا للفقرات 3-5 من المادة 32 من الاتفاقية. |
IX. Examen des mécanismes permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Parties conformément aux paragraphes 3 à 5 de l'article 32 de la Convention | UN | تاسعا- النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف وفقا للفقرات 3-5 من المادة 32 من الاتفاقية |
22.10 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste notamment à : | UN | ٢٢-10 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق هذا الهدف ما يلي: |
22.11 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste notamment à : | UN | 22-11 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق هذا الهدف ما يلي: |
La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste à : | UN | 21-9 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الهدف ما يلي: |
La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste : | UN | 21-8 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الهدف ما يلي: |
Stratégie 21.7 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste : | UN | 21-7 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الهدف ما يلي: |
21.8 La stratégie permettant d'atteindre l'objectif fixé consiste : | UN | 21-8 تتضمن الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الهدف ما يلي: |
46. L'objet de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 était précisément de traiter la question de la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable, et Action 21 contient des directives permettant d'atteindre cet objectif. | UN | ٤٦ - إن موضوع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود عام ١٩٩٢ كان معالجة مسألة حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة، وجدول أعمال القرن ٢١ يتضمن مبادئ توجيهية تسمح ببلوغ هذا الهدف. |
Création d'un environnement permettant d'atteindre le plus haut niveau scolaire et social possible. | UN | إيجاد بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من النمو الأكاديمي والاجتماعي. |
Comme le Secrétaire général l'a affirmé, l'action de l'Organisation n'est que l'expression de la volonté de ses Etats Membres et, si elle n'arrive pas à satisfaire tous les besoins, elle demeure la seule instance politique permettant d'atteindre les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies en dépit des difficultés rencontrées. | UN | وكما أكد اﻷمين العام، فإن عمل المنظمة ليس سوى تعبير عن إرادة دولها اﻷعضاء، وإذا لم تتمكن من إشباع جميع الاحتياجات، فستظل الهيئة السياسية الوحيدة التي تتيح بلوغ اﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بالرغم من المصاعب التي تواجهها. |
Il souligne également que l'État partie n'a pas établi qu'une réglementation qui interdit tout couvre-chef pour tous est la mesure la moins restrictive permettant d'atteindre le but visé. | UN | ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن وضع لوائح تنظيمية تمنع الجميع من ارتداء أي غطاء للرأس هو الإجراء الأقل تقييداً الذي يسمح ببلوغ الهدف المنشود. |
Enfin, la loi précise le fondement juridique des demandes et les voies de droit disponibles et dispose que des mesures positives appropriées permettant d'atteindre l'égalité de fait ne constituent pas une discrimination. | UN | وأخيراً، ينظم القانون الدعاوى القانونية وإجراءات التظلم المتاحة، وينصّ على أن التدابير الإيجابية المناسبة لتحقيق المساواة واقعياً لا تشكّل تمييزاً. |
La mobilisation des ressources n'est pas un but en soi, mais plutôt un moyen permettant d'atteindre un objectif précis. | UN | إن حشد الموارد ليس في حد ذاته هدفا نهائيا، بل وسيلة لتحقيق غاية. |