"persévérance" - Dictionnaire français arabe

    "persévérance" - Traduction Français en Arabe

    • المثابرة
        
    • مثابرة
        
    • الاستبقاء
        
    • ودأب
        
    • الإصرار
        
    • المواظبة
        
    • بمثابرة
        
    • ومثابرته
        
    • والبقاء
        
    • ومثابرة
        
    • مثابرتهم
        
    • ودأبهم
        
    • واستبقائهن
        
    • بثبات
        
    • بالمثابرة
        
    L'immobilier et la vie en général ne sont que persévérance. Open Subtitles العقارات بدرجة أقل من الحياة تحتاج إلى المثابرة
    Avec persévérance et par des coups determinés, elle changea cette crème en beurre puis elle sauta hors du pot. Open Subtitles مع المثابرة والجهد وهو عاقد العزم على النجاة واستطاع المرور من هذا الكريم وقفز خارجا
    Enfin, au service de ces principes, un dernier trait de notre diplomatie : la persévérance et parfois l'opiniâtreté. UN وأخيرا، جانب أخير من دبلوماسيتنا، وهو جانب يخدم الجوانب اﻷخرى، هو مثابرة فرنسا وفي بعض اﻷحيان عنادها.
    Ces taux de persévérance ont été calculés pour les élèves à plein temps et pour l'ensemble des élèves. UN وقد حسبت معدلات الاستبقاء للطلبة المنتظمين ولجميع الطلبة.
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. UN إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية.
    Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Ces engagements doivent être honorés avec persévérance. UN فلا بد من المثابرة على تنفيذ تلك الالتزامات بدقة.
    L'établissement de la paix et les processus complexes de transition ont demandé beaucoup de persévérance et d'efforts. UN وكان صنع السلم والعمليات الانتقالية المعقدة يتطلبان قدرا كبيرا من المثابرة والتفاني.
    Le Gouvernement de la République de Corée est décidé à poursuivre avec la plus grande persévérance sa politique de rapprochement avec la République populaire démocratique de Corée. UN وإن حكومة جمهورية كوريا عاقدة العزم على مواصلة سياسة الالتزام التي تنتهجها مع كوريا الشمالية بأكبر قدر من المثابرة.
    La persévérance inébranlable du Secrétaire général des Nations Unies et le rôle qu'il a joué méritent également la profonde reconnaissance de la communauté internationale tout entière. UN وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
    Il pose également un défi. Il exige persévérance, patience et engagement. UN كما أنه يمثل تحديا؛ ويتطلب مثابرة وصبرا والتزاما.
    Taux apparents de persévérance, de l'année 10 à l'année 12 UN معدلات الاستبقاء الظاهرة، من الصف العاشر حتى الصف الثاني عشر
    Cela ne saurait toutefois se faire du jour au lendemain car le progrès est un processus évolutif qui requiert patience et persévérance. UN ومثل هذه التغيرات لا يمكن أن تحدث بين يوم وليلة، وإنما تتقدم بطريقة تطورية تحتاج إلى صبر ودأب.
    Pour réussir il a fallu avoir de la persévérance, de l'endurance et de la ténacité. Open Subtitles لكي تنجح بها، عليك أن تمتلك الإصرار. و الجَلَدْ، و صلابة الهدف.
    Cela a contribué à l'amélioration des taux de persévérance et d'achèvement des études parmi les filles et les garçons. UN وقد أسهم ذلك في زيادة معدلات المواظبة وإتمام الدراسة بين الفتيات والفتيان.
    Nous devons poursuivre, sans relâche et avec persévérance, nos efforts en matière de désarmement. UN وينبغي أن نواصل جهودنا في مجال نزع السلاح بمثابرة وبدون هوادة.
    La délégation pakistanaise souhaite remercier tout particulièrement le Secrétaire général adjoint, M. Jan Eliasson, pour son dévouement et sa persévérance. UN ويود وفد باكستان أن يعرب بوجه خـاص عــن امتنانه لوكيل اﻷميـن العام يـان إلياسون علـى إخلاصـه ومثابرته.
    Elles atteignent par ailleurs de meilleurs résultats et des taux supérieurs de persévérance scolaire et d'obtention de diplômes. UN ويسجلن معدلات أعلى من حيث الأداء في المدارس والبقاء فيها والتخرج منها.
    Ce succès a été rendu possible par votre sagacité, votre persévérance, votre dévouement et votre engagement. UN وقد أمكن تحقيق هذا بفضل ما تحليتم به من حكمة ومثابرة وتفان والتزام.
    Grâce à leur persévérance, des progrès ont été accomplis pour définir les principaux thèmes de discussion et de débat. UN فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها.
    Leur dévouement et leur persévérance ont contribué pour beaucoup à la paix dans la région. " UN فقد أسهم تفانيهم ودأبهم إسهاما كبيرا في إحلال السلم في المنطقة " .
    La conclusion du rapport est que des progrès concrets ont été réalisés en matière d'éducation des filles, notamment en ce qui concerne l'amélioration de l'accès à l'éducation, le taux de persévérance scolaire et les succès enregistrés. UN وتوصل إلى أن ثمة تقدما واضحا قد أحرز في تعليم الفتيات وخاصة في إطار تعزيز حصولهن على التعليم واستبقائهن فيه ونجاحهن.
    Je vous encourage vivement à continuer de rechercher le consensus avec persévérance et détermination. UN وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء.
    Ici, les dirigeants doivent faire preuve à la fois de persévérance et d'imagination. UN وهذا يقتضي من صانعي القرار التحلي بالمثابرة واﻹبداع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus