L'immobilier et la vie en général ne sont que persévérance. | Open Subtitles | العقارات بدرجة أقل من الحياة تحتاج إلى المثابرة |
Avec persévérance et par des coups determinés, elle changea cette crème en beurre puis elle sauta hors du pot. | Open Subtitles | مع المثابرة والجهد وهو عاقد العزم على النجاة واستطاع المرور من هذا الكريم وقفز خارجا |
Enfin, au service de ces principes, un dernier trait de notre diplomatie : la persévérance et parfois l'opiniâtreté. | UN | وأخيرا، جانب أخير من دبلوماسيتنا، وهو جانب يخدم الجوانب اﻷخرى، هو مثابرة فرنسا وفي بعض اﻷحيان عنادها. |
Ces taux de persévérance ont été calculés pour les élèves à plein temps et pour l'ensemble des élèves. | UN | وقد حسبت معدلات الاستبقاء للطلبة المنتظمين ولجميع الطلبة. |
Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. | UN | فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي. |
En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. | UN | إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية. |
Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. | UN | وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار. |
Ces engagements doivent être honorés avec persévérance. | UN | فلا بد من المثابرة على تنفيذ تلك الالتزامات بدقة. |
L'établissement de la paix et les processus complexes de transition ont demandé beaucoup de persévérance et d'efforts. | UN | وكان صنع السلم والعمليات الانتقالية المعقدة يتطلبان قدرا كبيرا من المثابرة والتفاني. |
Le Gouvernement de la République de Corée est décidé à poursuivre avec la plus grande persévérance sa politique de rapprochement avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإن حكومة جمهورية كوريا عاقدة العزم على مواصلة سياسة الالتزام التي تنتهجها مع كوريا الشمالية بأكبر قدر من المثابرة. |
La persévérance inébranlable du Secrétaire général des Nations Unies et le rôle qu'il a joué méritent également la profonde reconnaissance de la communauté internationale tout entière. | UN | وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله. |
Il pose également un défi. Il exige persévérance, patience et engagement. | UN | كما أنه يمثل تحديا؛ ويتطلب مثابرة وصبرا والتزاما. |
Taux apparents de persévérance, de l'année 10 à l'année 12 | UN | معدلات الاستبقاء الظاهرة، من الصف العاشر حتى الصف الثاني عشر |
Cela ne saurait toutefois se faire du jour au lendemain car le progrès est un processus évolutif qui requiert patience et persévérance. | UN | ومثل هذه التغيرات لا يمكن أن تحدث بين يوم وليلة، وإنما تتقدم بطريقة تطورية تحتاج إلى صبر ودأب. |
Pour réussir il a fallu avoir de la persévérance, de l'endurance et de la ténacité. | Open Subtitles | لكي تنجح بها، عليك أن تمتلك الإصرار. و الجَلَدْ، و صلابة الهدف. |
Cela a contribué à l'amélioration des taux de persévérance et d'achèvement des études parmi les filles et les garçons. | UN | وقد أسهم ذلك في زيادة معدلات المواظبة وإتمام الدراسة بين الفتيات والفتيان. |
Nous devons poursuivre, sans relâche et avec persévérance, nos efforts en matière de désarmement. | UN | وينبغي أن نواصل جهودنا في مجال نزع السلاح بمثابرة وبدون هوادة. |
La délégation pakistanaise souhaite remercier tout particulièrement le Secrétaire général adjoint, M. Jan Eliasson, pour son dévouement et sa persévérance. | UN | ويود وفد باكستان أن يعرب بوجه خـاص عــن امتنانه لوكيل اﻷميـن العام يـان إلياسون علـى إخلاصـه ومثابرته. |
Elles atteignent par ailleurs de meilleurs résultats et des taux supérieurs de persévérance scolaire et d'obtention de diplômes. | UN | ويسجلن معدلات أعلى من حيث الأداء في المدارس والبقاء فيها والتخرج منها. |
Ce succès a été rendu possible par votre sagacité, votre persévérance, votre dévouement et votre engagement. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا بفضل ما تحليتم به من حكمة ومثابرة وتفان والتزام. |
Grâce à leur persévérance, des progrès ont été accomplis pour définir les principaux thèmes de discussion et de débat. | UN | فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها. |
Leur dévouement et leur persévérance ont contribué pour beaucoup à la paix dans la région. " | UN | فقد أسهم تفانيهم ودأبهم إسهاما كبيرا في إحلال السلم في المنطقة " . |
La conclusion du rapport est que des progrès concrets ont été réalisés en matière d'éducation des filles, notamment en ce qui concerne l'amélioration de l'accès à l'éducation, le taux de persévérance scolaire et les succès enregistrés. | UN | وتوصل إلى أن ثمة تقدما واضحا قد أحرز في تعليم الفتيات وخاصة في إطار تعزيز حصولهن على التعليم واستبقائهن فيه ونجاحهن. |
Je vous encourage vivement à continuer de rechercher le consensus avec persévérance et détermination. | UN | وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء. |
Ici, les dirigeants doivent faire preuve à la fois de persévérance et d'imagination. | UN | وهذا يقتضي من صانعي القرار التحلي بالمثابرة واﻹبداع. |