La délégation burundaise était dirigée par Clotilde Niragira, Ministre de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | وترأس وفد بوروندي كلوتيلد نيراغيرا، وزيرة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Elle a pris note de la création du Département pour l'enfance et la famille au sein du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | ونوهت بإنشاء إدارة الطفل والأسرة في وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Ministère de la solidarité nationale, du rapatriement, de la reconstruction nationale, des droits de la personne humaine et du genre | UN | وزارة التضامن الوطني والإعادة إلى الوطن وإعادة الإعمار الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الشخص الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
La Conférence a confirmé que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine et que tous les droits de l'homme s'appliquent aux femmes. | UN | وقد أكد المؤتمر أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان وأن جميع حقوق اﻹنسان تخص المرأة. |
< < L'importance et le caractère sacré de la vie humaine sont des principes bien établis du droit international. Comme le reconnaît l'article 6 du pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et ce droit doit être protégé par la loi > > ; | UN | " إن أهمية وحرمة الحياة الإنسانية للفرد مقررتان في القانون الدولي، وبناء على ما أقرت به المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الحياة متأصل في كل إنسان وأن هذا الحق يحميه القانون " . |
Les délégations ont en outre accueilli favorablement le nouveau projet de code pénal burundais (qui abolit la peine de mort et criminalise la torture, le viol et les violences sexuelles) ainsi que la création du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | ورحبت الوفود كذلك بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي ينص على إلغاء عقوبة الإعدام ويُجرِّم التعذيب والاغتصاب والعنف الجنسي، وبإنشاء وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Dans chaque province, il y a un centre de développement familial qui relève du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre pour aider les victimes à dénoncer les crimes et à bénéficier d'un suivi médical. | UN | وقد أُنشئ في كل مقاطعة من مقاطعات البلد مركز للنهوض بالأسرة تابع لوزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية لمساعدة الضحايا على الإبلاغ عن هذه الجرائم والتمتع بمتابعة طبية. |
Le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre a prévu d'entamer l'élaboration du cadre juridique et opérationnel de la Commission au début de 2007. | UN | ويتوقع أن تبدأ وزارة التضامن وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية في صياغة الإطار القانوني والتشغيلي للجنة في أوائل عام 2007. |
40 représentants des Ministères de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de la justice, de l'environnement, de la bonne gouvernance, de l'information, et des travaux publics et de l'équipement ont reçu une formation en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | تلقى 40 موظفا في وزارات التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، والعدل، والبيئة، والحكم الرشيد، والإعلام، والعمل والأشغال العامة، تدريبا في مجال الإبلاغ بموجب المعاهدات |
30. Un Département de l'Enfant et de la Famille existe depuis 2011 au sein du Ministère de la Solidarité Nationale, des Droits de la personne humaine et du Genre (MSNDPHG). | UN | 30- وتوجد إدارة معنية بالطفل والأسرة منذ عام 2011 داخل وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Le BNUB a collaboré étroitement avec le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre pour aider le pays à s'acquitter de son obligation de présenter des rapports aux organes chargés de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et à appliquer les recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | وعمل المكتب أيضا على نحو وثيق مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية لمساعدة البلد على الوفاء بالتزاماته المتعلقة برفع التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وعلى تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Ministère de la solidarité nationale, du rapatriement, de la reconstruction nationale, des droits de la personne humaine et du genre donne des tôles aux ménages vulnérables des Batwa qui le demandent et qui parviennent à faire monter les murs. | UN | 9 - تعطي وزارة التضامن الوطني والإعادة إلى الوطن وإعادة الإعمار الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية صفائح للتسقيف إلى أسر الباتوا الضعيفة التي تطلب ذلك والتي تتمكن من تشييد الجدران. |
Coprésidé par le Ministère de la solidarité sociale, de la personne humaine et du genre, le PNUD et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le groupe sectoriel pour le relèvement rapide, le rapatriement et la réintégration coordonne les efforts déployés pour permettre la réinstallation des rapatriés et des anciens combattants. | UN | ويضطلع الفريق القطاعي المعني بالتعافي المبكر والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، الذي تُشارك في رئاسته وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بتنسيق الجهود الرامية إلى كفالة إعادة توطين العائدين والمقاتلين السابقين. |
Le Gouvernement du Burundi à travers le Ministère ayant en charge les Droits de la personne humaine et le Genre combat ce phénomène avec l'appui des partenaires. | UN | 38- وتعمل حكومة بوروندي على محاربة هذه الظاهرة عن طريق الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، وبالتعاون مع الشركاء. |
Décret N° 100/75 du 14 Mars 2006 portant organisation du Ministère de la Solidarité Nationale, du Rapatriement, de la Reconstruction Nationale, des Droits de la personne humaine et du Genre. | UN | المرسوم رقم 100/75 الصادر في 14 آذار/مارس 2006 والمتعلق بتشكيل وزارة التضامن الاجتماعي وإعادة النازحين وإعادة البناء الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Les principales conclusions de cette étude ont été présentées lors d'un atelier organisé les 27 et 28 novembre en coopération avec le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | وعُرضت النتائج الرئيسية للدراسة في حلقة عمل عُقدت يومي 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بالتعاون مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Les réfugiés ont absolument le droit de regagner leur pays d'origine, qui doit respecter les droits de la personne humaine et permettre aux personnes rapatriées de s'intégrer pleinement dans la société. | UN | وأضافت قائلة إن اللاجئين لهم مطلق الحق في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن تلك البلدان يجب عليها أن تحترم حقوق اﻹنسان وأن تمكن العائدين من الاندماج بصورة تامة في المجتمع. |
< < L'importance et le caractère sacré de la vie humaine sont des principes bien établis du droit international. Comme le reconnaît l'article 6 du pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et ce droit doit être protégé par la loi; > > | UN | " إن أهمية وحرمة الحياة الإنسانية للفرد مقررتان في القانون الدولي، وبناء على ما أقرت به المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الحياة متأصل في كل إنسان وأن هذا الحق يحميه القانون " . |
Dans l'affaire Maal, l'arbitre a souligné le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation d'exécuter l'expulsion sans indignité ni préjudice inutile : | UN | 232 - وفي قضية مال (Maal)، أكد المحكم قدسية شخص الإنسان وضرورة تنفيذ الطرد من غير مس بالكرامة أو مشقة لا لزوم لهما: |
Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre | UN | وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والحقوق الجنسانية |
63. À la même séance, la Ministre burundaise de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre a formulé ses observations finales. | UN | 63- وفي الجلسة نفسها أدلى وزير التضامن الوطني وحقوق الإنسان وشؤون الجنسين بملاحظات ختامية. |