"personnel de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي الأمم المتحدة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • لموظفي اﻷمم المتحدة
        
    • لأفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفين تابعين للأمم المتحدة
        
    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • الأفراد التابعين للأمم المتحدة
        
    • لها أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • العاملين التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • موظفون تابعون للأمم المتحدة
        
    • وأفراد اﻷمم المتحدة
        
    • وموظفو الأمم المتحدة
        
    • ولموظفي الأمم المتحدة
        
    • العاملين في الأمم المتحدة
        
    En outre, elle entretient des liens étroits avec le personnel de l'ONU et de ses institutions, ainsi qu'avec les membres des délégations. UN وهي تحتفظ بعلاقات وثيقة وودية مع موظفي الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها فضلا عن أعضاء الوفود.
    :: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. UN :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب.
    Le quartier général permanent, qui accueillera les trois composantes de l'AMISOM ainsi que le personnel de l'ONU, est en cours de construction. UN ويجري تشييد المقر الدائم، الذي سيأوي العناصر الثلاثة للبعثة، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة.
    La mise en détention et l'agression d'un membre du personnel de l'ONU sont totalement inacceptables. UN ويعد احتجاز أي من أفراد الأمم المتحدة والاعتداء الجسدي عليهم أمرا غير مقبول تماما.
    :: Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 800 membres du personnel de l'ONU (en moyenne) par jour entre leur logement et la zone de la mission UN :: تشغيل خدمة نقل مكوكية لما متوسطه 800 من أفراد الأمم المتحدة يوميا من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات والعودة
    Étude approfondie menée par le personnel de l'ONU et apports fournis en réponse à des demandes ponctuelles de l'ONU. UN دراسة مكتبية يجريها موظفو الأمم المتحدة وإسهامات تقدم عن طريق طلبات مخصصة من الأمم المتحدة للحصول على إسهامات.
    Nous saluons le courage du personnel de l'ONU et du personnel afghan, et nous les assurons de notre appui et de notre solidarité sans faille. UN ونحيي موظفي الأمم المتحدة والموظفين الأفغان على شجاعتهم ونطمئنهم بأننا سنواصل مؤازرتنا لهم وتضامننا معهم.
    Des voies de recours effectives doivent exister pour toutes les catégories de personnel de l'ONU. UN وسبل الانتصاف الفعالة ينبغي أن تُتاح لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    Cette attaque aurait fait 2 morts et 1 blessé parmi le personnel de l'ONU. UN وفي هذا الهجوم الأخير، قتل اثنان من موظفي الأمم المتحدة وجرح واحد.
    Nous pleurons également la disparition de membres du personnel de l'ONU, qui avaient voué leur vie au service du peuple haïtien. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. UN كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي.
    Durant la période considérée, le personnel de l'ONU n'a fait l'objet d'aucune menace directe. UN ولم تقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تهديدات مباشرة ضد موظفي الأمم المتحدة أو ممتلكاتها.
    :: Fourniture de services de sécurité 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à tout le personnel de l'ONU se trouvant dans la zone de la Mission UN :: تقديم خدمات الأمن 24 ساعة على مدار أيام الأسبوع لجميع موظفي الأمم المتحدة ضمن منطقة البعثة
    Lorsque le personnel de l'ONU et le personnel humanitaire sont pris pour cible durant un conflit, nous sommes confrontés à de sérieux problèmes. UN فعندما يستهدف أفراد الأمم المتحدة وموظفو المساعدة الإنسانية في الصراعات، تواجهنا مشاكل خطيرة.
    Les représentants de la Fédération se sont dits révoltés par les récents actes de violence commis contre des membres du personnel de l'ONU dans un certain nombre de lieux d'affectation. UN وقد عقد الاجتماع بالاشتراك مع اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين الذي أعرب ممثلوه عن استنكارهم لحوادث العنف التي تعرض لها مؤخرا أفراد الأمم المتحدة في عدة أماكن.
    Leur décès tragique doit servir une fois encore à rappeler les conditions périlleuses auxquelles le personnel de l’ONU se trouve confronté dans l’accomplissement de sa mission. UN ولا بد أن ينظر إلى هذه الخسارة المأساوية باعتبارها تذكيرا آخر بالظروف الخطيرة التي يواجهها أفراد الأمم المتحدة أثناء أدائهم لواجبهم.
    Ces échanges de feux n'ont pas fait de blessés parmi le personnel de l'ONU. UN ولم تقع إصابات في أفراد الأمم المتحدة أثناء عمليات تبادل إطلاق النار.
    Les membres du personnel de l'ONU sont régulièrement invités à prononcer des discours, tenir un stand et distribuer de la documentation. UN ويدعى موظفو الأمم المتحدة بانتظام لإلقاء كلمات رئيسية، ورعاية أكشاك البيع، وتوزيع المواد.
    Le personnel du BSP sera engagé conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU, et les intéressés seront nommés exclusivement pour être au service du BSP. UN وسوف يعين موظفو المكتب بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وتقتصر هذه التعيينات على الخدمة في المكتب.
    Du fait du manque de carburant, les opérations de la Mission ont été considérablement réduites, y compris la fourniture d'énergie au personnel de l'ONU sur le terrain. UN وقد قيدت محدودية وقود الديزل المتاح عمليات البعثة بشدة، بما في ذلك توفير الطاقة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Mon gouvernement déplore une fois encore toutes les attaques perpétrées contre les civils et le personnel de l'ONU et des organisations non gouvernementales, sous quelque forme que ce soit. UN وتأسف حكومة بلدي بشدة من جديد لكل الهجمات، بكل أشكالها، ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    L'un d'entre eux, bloqué, a été incendié, mais il n'y a pas eu de blessés parmi le personnel de l'ONU. UN وأشعلت النار في واحدة من مركبات البعثة التي تقطعت بها السبل، إلا أن أحدا من الأفراد التابعين للأمم المتحدة لم يُصب بجراح.
    Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. UN إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    Le nombre croissant de victimes parmi le personnel de l'ONU en mission à l'étranger nous a rendus plus conscients des impératifs de sécurité concernant le personnel de l'ONU. UN إن تزايد عدد اﻹصابات بين صفوف العاملين التابعين لﻷمم المتحدة في بعثات في الخارج قد جعلنا أشد وعيا بحالة أمن العاملين في اﻷمم المتحدة.
    Le rapport est rédigé par le personnel de l'ONU, qui sélectionnerait aussi des experts afin qu'ils apportent des contributions ponctuelles. UN ويقوم بصياغة التقرير موظفون تابعون للأمم المتحدة يتولون أيضا اختيار الخبراء من أجل المساهمات المخصصة.
    Tant les populations civiles locales que le personnel de l'ONU sont constamment pris pour cibles. UN وكان السكان المدنيون وأفراد اﻷمم المتحدة على السواء هم الهدف المرة تلو المرة.
    Les Casques bleus et les membres du personnel de l'ONU sont affectés par des maladies d'origine alimentaire ou hydrique. UN ويتأثر أفراد حفظ السلام وموظفو الأمم المتحدة بالأمراض المنقولة عبر الغذاء والمياه.
    594 réunions d'information sur la sécurité et séances de formation en matière de sécurité ont été organisées à l'intention du personnel de l'Opération et du personnel de l'ONU en mission officielle en Côte d'Ivoire. UN عُقدت 594 إحاطة أمنية ودورات تدريب أمنية لأفراد العملية ولموظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بزيارة كوت ديفوار في مهمة رسمية
    Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel de l'ONU ou des organismes des Nations Unies dans le pays d'accueil? Si la réponse est OUI, attribuer UN هل هناك عمل عدائي يشنه الأفراد أو المجموعات المشار إليها أعلاه على العاملين في الأمم المتحدة ووكالاتها في البلد المضيف؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus