"personnel de la force" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد القوة
        
    • أفراد قوة
        
    • لأفراد القوة
        
    • لأفراد من القوة
        
    • أفراد قدرة الشرطة الدائمة
        
    • موظفي قوة الأمم المتحدة
        
    • أفراد اليونيفيل
        
    • الأفراد التابعين للقوة
        
    • ﻷفراد قوة
        
    • موظفي القوة
        
    • لأفراد قدرة
        
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la Force, notamment de son commandant, ainsi qu'à ceux du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, UN وإذ يشيد بتفاني أفراد القوة والدور النشط الذي يضطلعون به، ولا سيما قائد القوة، ومنسق الأمم المتحدة الخاص للبنان،
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وفعالية حرية تحرك جميع أفراد القوة
    Cette gratitude s'étend de même au personnel de la Force d'intervention combinée. UN وأتوجه بهذا التقدير أيضا إلى أفراد قوة العمل المشتركة.
    Conduite, à l'intention du personnel de la Force, de 20 sessions de formation au système GPS, au système d'information géographique et à l'utilisation des cartes UN تنظيم 20 دورة تدريبية لأفراد القوة تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع وبنظام المعلومات الجغرافية وبالخرائط
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية
    Il est arrivé que des membres du personnel de la Force se trouvent sous la menace d'armes prêtes à tirer, sans pouvoir bouger. UN وفي بعض المناسبات، جرى تهديد أفراد القوة بالأسلحة الجاهزة لإطلاق النار، كما جرت عرقلة حرية تنقلهم.
    Lors de visites dans des postes de police locaux, le personnel de la Force a constaté que la plupart d'entre eux ne disposent pas du matériel nécessaire. UN وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات.
    Le personnel de la Force participe aux activités d'un certain nombre de groupes de travail et de processus de consultation concernant les divers domaines d'activité de l'ONU en Afghanistan. UN ويشارك أفراد القوة في عدد من الأفرقة العاملة والعمليات الاستشارية في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Toutefois, la liberté de circulation du personnel de la Force restait encore limitée dans les zones proches de bases militaires dans le nord. UN إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال.
    La communauté locale continue à réagir favorablement à la présence du personnel de la Force. UN وظل أفراد القوة الدولية يحظون باستقبال حار من المجتمع المحلي.
    Le personnel de la Force est resté en liaison étroite avec les postes d'observation mis en place par la garnison de Kaboul aux limites de la zone confiée à la Force. UN وظل أفراد القوة على اتصال منتظم بمراكز المراقبة التي أنشأتها حامية كابل على حافة المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة.
    En outre, plusieurs engins explosifs ont été trouvés à Soukhoumi et dans la région de Gali et ont été désamorcés par le personnel de la Force. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت عدة أجهزة متفجرة في منطقتي سوخومي وغالي وقام أفراد القوة بإبطال مفعولها.
    La sécurité du personnel de la Force reste une priorité. UN فلا يزال أمن أفراد القوة وسلامتهم من أولى الأولويات.
    33. Certains membres du personnel de la Force intérimaire ont été provisoirement maintenus et formés en tant que gardiens de prison. UN ٣٣ - وقد أبقي على بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، مؤقتا. وجرى تدريبهم ليصبحوا حراس سجون.
    Condamnant dans les termes les plus vigoureux toutes les attaques lancées par les parties contre le personnel de la Force, UN " وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Le personnel de la Force et les contrôleurs de police du GIP sur le terrain travaillent eux aussi en coopération étroite. UN ويجري التعاون بمستوى عال أيضا بين أفراد قوة التنفيذ والمراقبين التابعين لقوة الشرطة الدولية في الميدان.
    Conduite, à l'intention du personnel de la Force, de 40 sessions de formation au système GPS, au système d'information géographique et à l'utilisation des cartes UN تنظيم 40 دورة تدريبية لأفراد القوة تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع الجغرافية وبنظام المعلومات الجغرافية وبالخرائط
    Une perception plus favorable de la FINUL parmi la population locale contribuerait aussi dans une très large mesure à améliorer les conditions de sécurité pour le personnel de la Force. UN كما أن تحسن موقف السكان المحليين من شأنه أن يسهم كثيرا في إيجاد بيئة آمنة لأفراد القوة.
    Par ailleurs, le nombre d'accidents de la circulation touchant le personnel de la Force a été de six par mois en moyenne, ce qui est identique au chiffre enregistré en 2007/08. UN وبالإضافة إلى ذلك، بلغ متوسط عدد حوادث المرور التي وقعت لأفراد من القوة 6 حوادث في الشهر، ومماثل للعدد المسجَّل في الفترة 2007/2008.
    En raison du retard pris dans le recrutement du personnel de la Force de police permanente UN بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة
    L'incident a trouvé une solution grâce à une intervention rapide des officiers d'observation et de liaison des deux parties, qui a permis la libération immédiate du personnel de la Force. UN وعولج هذا الحادث لاحقا بتدخل سريع من الموظفين المعنيين بالمراقبة والاتصال العسكريين، أدى إلى الإفراج الفوري عن موظفي قوة الأمم المتحدة.
    Ceux-ci ont fait preuve d'agressivité lorsque le personnel de la Force a refusé de sortir des véhicules, qu'ils ont gravement endommagés. UN وعندما رفض أفراد اليونيفيل الترجل من مركباتهم، بدأ المدنيون في التصرف بصورة عدوانية وألحقوا أضرارا باهظة التكلفة بالهياكل الخارجية للمركبات.
    Les 18 et 19 avril, le personnel de la Force a été empêché par la partie chypriote turque de se rendre à Leonarisso dans le nord pour y accomplir les tâches ordinaires dans le domaine des soins de santé, de la sécurité et de l'entretien. UN وفي 18 و 19 نيسان/أبريل، منع الجانب القبرصي التركي الأفراد التابعين للقوة من الدخول إلى مركز ليوناريسّو في الشمال لتأدية المهام المعتادة المتصلة بشؤون الصحة والسلامة والصيانة.
    Encourageant le Secrétaire général à continuer de planifier le redéploiement méthodique et sûr du personnel de la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine pour le cas où cela deviendrait nécessaire, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على مواصلة التخطيط للوزع النظامي والمأمون ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك،
    Il a été informé que du fait de leur expérience et de leurs qualifications, les membres du personnel de la Force étaient tout particulièrement sollicités pendant la phase de lancement des missions. UN وأبلِغت اللجنة أن الطلب كان مرتفعا على موظفي القوة خلال مراحل بدء البعثات بوصفها مصدرا يعول عليه للموظفين المحنكين والمهرة، لاسيما في مجالي اللوجستيات والإدارة.
    Pour mieux utiliser cette capacité, il faudra faire preuve d'une plus grande souplesse, de manière à ce que le personnel de la Force de police permanente puisse travailler temporairement au Siège, surtout lors de la planification de nouvelles missions. UN ولتعزيز الاستفادة من هذه القدرة، ينبغي الأخذ بمزيد من المرونة من أجل السماح لأفراد قدرة الشرطة الدائمة بالعمل مؤقتا في المقر، ولا سيما خلال التخطيط لبعثات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus