Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Les personnes âgées dans la République fédérative de Yougoslavie sont particulièrement touchées vu la détérioration des conditions de traitement, d'hospitalisation et des soins dispensés à domicile. | UN | أما كبار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهم أكثر الناس تأثرا بتدهور الخدمات الطبية وشروط الرعاية المنزلية. |
Le Groupe arabe rappelle le rôle des personnes âgées dans la transmission de la sagesse et des valeurs traditionnelles aux générations qui les suivent. | UN | 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة. |
Le nombre de personnes âgées dans le monde devrait doubler d'ici à 2050 et leur proportion être supérieure à la moyenne en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Il est indispensable de tenir compte des droits des personnes âgées dans les programmes nationaux de développement. | UN | وثمة حاجة إلى الإقرار بحقوق كبار السن في برامج وخطط التنمية الوطنية. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'intégration des personnes âgées dans le développement social et examine les grands problèmes qui se posent à elles. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن حالة إدماج كبار السن في التنمية الاجتماعية ويناقش التحديات الرئيسية التي يصادفونها. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence défavorable sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Ils se sont également penchés sur la lutte contre l'exclusion sociale et l'intégration des personnes âgées dans le cadre du dispositif de l'Union européenne en faveur du vieillissement actif. | UN | ونوقشت مسألتا الإدماج الاجتماعي وإدماج كبار السن في إطار سياسة الشيخوخة الفاعلة المطبقة في الاتحاد الأوروبي. |
Le présent rapport traite de la situation des droits des personnes âgées dans toutes les régions du monde. | UN | يركز هذا التقرير على حالة حقوق الإنسان لكبار السن في جميع مناطق العالم. |
Au paragraphe 31 de cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur son application, y compris sur la situation des droits des personnes âgées dans toutes les régions du monde. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 31 من هذا القرار، إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ القرار، بما في ذلك حالة حقوق كبار السن في جميع مناطق العالم. |
Le Gouvernement accorde une grande importance à la place qu'occupent les personnes âgées dans la société. | UN | وتنظر الحكومة بمنتهى الجدية إلى وضع المسنين في المجتمع. |
D'autres ont visité des missions et plaidé en faveur des droits des personnes âgées dans plusieurs pays du monde. | UN | وزار الأعضاء البعثات، وتولوا الدعوة لحقوق المسنين في شتى بلدان العالم. |
L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. | UN | وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر. |
Il faut également reconnaître que l'intégration des personnes âgées dans la population active et la notion de vieillissement active peuvent avoir des significations différentes selon le niveau de revenu des pays. | UN | ولا بد أيضا من التسليم بأن إدماج المسنين في صفوف القوى العاملة ومفهوم الشيخوخة الفاعلة قد تكون لهما معان مختلفة في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Il existe des règlements administratifs relatifs aux personnes âgées dans deux autres provinces : celles de Java-Est et de Java Ouest. | UN | وهناك قوانين محلية بشأن المسنين في مقاطعتين أخريين، هما جاوة الشرقية وجاوة الغربية. |
Par conséquent, il est impossible d'examiner le lien existant entre l'emploi et l'élimination de la pauvreté sans inclure les personnes âgées dans la conversation. | UN | ولهذا فإنه لا يمكن مناقشة العلاقة بين العمالة والقضاء على الفقر دون إشراك المسنين في الحوار. |
Comme l'État de Palestine, le Mexique préconise une approche transversale de la prise en compte des femmes, des jeunes, des personnes handicapées et des personnes âgées dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقالت إن المكسيك، شأنها شأن دولة فلسطين، تحبذ اتباع نهج عام شامل لقطاعات عدة إزاء تشجيع مشاركة المرأة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين في خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥. |
Dans chacun de ces domaines, le rapport s'efforce de refléter la multiplicité des situations des personnes âgées dans la société et dans différentes régions du monde. | UN | ويسعى التقرير، فيما يخص كلا من هذه المواضيع، إلى مراعاة تنوع أوضاع كبار السن داخل المجتمع وفي شتى أرجاء العالم. |
Il sera question dans la présente section des stratégies ou des plans d'action mis en œuvre par les pays, ainsi que des mesures prises pour intégrer les besoins des personnes âgées dans les plans de développement national. | UN | ويقدم هذا الفرع من التقرير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية، بما في ذلك الجهود المبذولة لتعميم شواغل كبار السن ضمن تخطيط التنمية الوطنية. |
Deux décennies plus tard, toutefois, l'accroissement spectaculaire du nombre de personnes âgées dans le monde et le vieillissement accéléré des populations des pays en développement ont fait surgir de nouveaux énoncés et de nouveaux concepts. | UN | غير أنه وبعد مرور عقدين بعد ذلك، أدى نمو خارق للعادة في عدد السكان المسنين على الصعيد العالمي وتسارع وتيرة الشيخوخة الديمغرافية في البلدان النامية إلى بروز لغة وأفكار جديدة. |
La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Le Président de la FIAPA présente un exposé sur les discriminations économiques dont sont victimes les personnes âgées dans le monde; | UN | وقدم رئيس الرابطة في ذلك اللقاء عرضا عن أوجه التمييز الاقتصادي الذي يتعرض له المسنون في العالم؛ |
Les travaux de recherche menés par HelpAge International ont révélé que les personnes âgées dans les conflits désiraient le retour des conditions favorisant leur autonomie. | UN | 242 - وكشفت أبحاث أجرتها الرابطة الدولية للمسنين رغبة المسنين أثناء الصراعات في استعادة الظروف التي تدعم اعتمادهم على ذاتهم(). |
L'augmentation du nombre de cancers est due pour l'essentiel à la proportion plus élevée de personnes âgées dans la population. | UN | ويعود الجزء الأكبر من الزيادة المسجلة في عدد الإصابات بمرض السرطان إلى ازدياد نسبة المسنين بين السكان. |
Nous travaillons avec les personnes âgées dans le monde entier pour les aider à faire reconnaître leurs droits et à se faire entendre des décideurs. | UN | ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات. |
i. Consultation régionale sur un projet de plan d'action régional concernant les personnes âgées dans la région de la CESAP; | UN | ط - مشاورة إقليمية بشأن مشروع خطة عمل إقليمية تتعلق بالمسنين في منطقة اللجنة. |
36. Le 16 mai 1995, des agents d'organisations internationales présents dans le village de Bijela Stijena ont observé les corps de neuf personnes âgées dans une maison. | UN | ٦٣- وفي ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١، لاحظ عاملون دوليون موجودون في قرية بييلا ستيينا وجود جثث تسعة أشخاص مسنين في منزل واحد. |
Le degré d'intégration des personnes âgées dans la société est en grande partie fonction de leur cadre de vie. | UN | وتحدد ظروف البيئة المعيشية لكبار السن إلى حد كبير الكيفية التي يتم بها إدماجهم في المجتمع. |
11. Prie les institutions financières internationales et les banques de développement régionales de prendre en considération les personnes âgées dans leurs politiques et leurs projets au titre des efforts visant à aider les pays en développement à appliquer le Plan d'action international de Madrid; | UN | " 11 - تطلب إلى المؤسسات المالية الدولية وإلى المصارف الإنمائية الإقليمية أن تأخذ في اعتبارها كبار السن لدى وضعها سياساتها ومشاريعها في إطار جهودها لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية؛ |