C'est après cette date que des personnes d'origine népalaise se sont installées dans certaines zones du Bhoutan méridional. | UN | وبعد ذلك التاريخ، بدأ أشخاص من أصل نيبالي في الاستيطان في مناطق تقع في جنوب بوتان. |
Dans le même temps, 882 personnes d'origine érythréenne ont été rapatriées d'Éthiopie en Érythrée. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعيد 882 شخصا من أصل إريتري من إثيوبيا إلى إريتريا. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Des mouvements politiques ont exhumé de vieilles revendications territoriales et ont attisé la haine ethnique contre des personnes d'origine différente. | UN | وجددت حركات سياسية مطالب إقليمية قديمة وحرضت على كراهية اﻷشخاص ذوي اﻷصل المختلف. |
Le Comité contre la torture a également examiné des communications au sujet d'agressions dirigées contre des personnes d'origine rom et leurs biens. | UN | وفحصت اللجنة أيضاً بلاغات تتعلق باعتداءات على أشخاص من أصل غجري وعلى ممتلكاتهم. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour recruter des personnes d'origine rom dans la police; | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين أشخاص من أصل غجري في قوات الشرطة؛ |
L'Éthiopie a rapatrié cinq personnes d'origine érythréenne pour des raisons humanitaires et l'Érythrée a rapatrié 97 personnes d'origine éthiopienne. | UN | وقد أعادت إثيوبيا خمسة أشخاص من أصل إريتري إلى وطنهم لأسباب إنسانية، بينما أعادت إريتريا 97 شخصا من أصل إثيوبي إلى وطنهم. |
L'Érythrée a rapatrié 346 personnes d'origine éthiopienne au cours de la période considérée, ce qui porte à 1 048 le nombre total de personnes rapatriées en 2002. | UN | وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا. |
Au cours de la même année, l'Éthiopie a rapatrié 528 personnes d'origine érythréenne. | UN | وخلال عام 2000، أعادت إريتريا 528 شخصا من أصل إريتري. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Malgré ces efforts, des inquiétudes subsistent en ce qui concerne le statut des personnes d'origine sud-soudanaise qui résident au Soudan et des Soudanais résidant au Soudan du Sud. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت هناك شواغل بشأن وضع الأشخاص من أصل سوداني جنوبي ممن يقيمون في السودان، والسودانيين المقيمين في جنوب السودان. |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
En ce qui concernait les personnes d'origine vietnamienne vivant en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, le représentant a déclaré au Comité que son gouvernement était prêt à en traiter dans le cadre des relations bilatérales. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين يعيشون في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، أبلغ الممثل اللجنة برغبة حكومته في معالجة هذه المسألة عن طريق العلاقات الثنائية. |
Que ce soit pour des raisons historiques, du fait des circonstances ou par choix, près d'un million de personnes d'origine indienne vivent aujourd'hui en Afrique du Sud. | UN | ويقيم حاليا في جنوب افريقيا نحو مليون شخص من أصل هندي إما بحكم التاريخ أو الظروف أو الاختيار. |
Les municipalités prennent des mesures pour répondre aux besoins des personnes d'origine étrangère ou appartenant aux minorités nationales. | UN | وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Parmi ceuxci, 35 personnes d'origine asiatique ont été transférées aux îles Canaries pour y faire une demande d'asile avec l'aide de la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين. |
En effet, de nombreuses personnes d'origine étrangère ou issues de l'immigration en deuxième génération font partie d'une minorité tout en ayant le passeport suisse. | UN | وبالفعل، فإن العديد من الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي أو المنتمين إلى الجيل الثاني من المهاجرين ينتمون إلى أقلية وهم يحملون جواز السفر السويسري. |
Le Comité a constaté que les propos mis en cause s'étaient bornés à décrire une suite spécifique d'événements et ne pouvaient être nécessairement interprétés comme affirmant de façon expresse que des personnes d'origine somalienne étaient responsables de ces événements. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الملاحظات المزعومة وصفٌ لتسلسل معين للأحداث، الأمر الذي لا يجوز بالضرورة تفسيره على أنه ادعاء صريح مفاده أن الأفراد من أصل صومالي مسؤولون عن تلك الأحداث. |
Article 10. Les envois de fonds émanant de personnes d'origine cubaine résidant à l'étranger qui sont destinés aux membres de leur famille qui résident à Cuba ne seront frappés d'aucune taxe. | UN | المادة ١٠: تُعفى التحويلات المالية المرسلة من أشخاص منحدرين من أصل كوبي ويقيمون في الخارج، الى ذويهم المقيمين في كوبا، من أي ضريبة. |
Elle a exprimé son inquiétude face à la discrimination à laquelle des personnes d'origine non suédoise étaient soumises par l'appareil judiciaire et par les forces de l'ordre. | UN | وأعربت تركيا عن القلق إزاء التمييز ضد الأشخاص غير المنحدرين من أصول سويدية في إطار النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون. |
La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. | UN | وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه. |
Par ailleurs, des corps appartenant vraisemblablement à des personnes d'origine tutsi ont été trouvés près de Bisesero. | UN | وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي. |
Le Bhoutan a déjà accueilli bon nombre de personnes d'origine népalaise qui bénéficient sur son territoire de toutes les prérogatives des citoyens bhoutanais mais il ne peut continuer d'absorber un flux continu d’immigrés illégaux. | UN | وبوتان بها عدد كبير من السكان من أصل نيبالي، يتمتعون بكل حقوق المواطنة في إقليم بوتان، ولكن البلد لا يستطيع أن يستمر في استيعاب موجات لا تنتهي من المهاجرين بصفة غير قانونية. |