Pour s'attaquer à ce problème et aux questions connexes, la BosnieHerzégovine a créé un institut des personnes disparues. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين. |
Enfin, contrairement à une idée reçue, des Chypriotes turcs figuraient parmi les personnes disparues évoquées par le représentant de Chypre. | UN | وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص. |
Les autorités de la région devront se concentrer davantage sur la recherche et l'identification des personnes disparues. | UN | وينبغي للسلطات في المنطقة أن تركز بشدة على التحقيق في حالات الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم. |
La Commission internationale des personnes disparues dans l'ex-Yougoslavie estime qu'environ 30 000 personnes ont disparu dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشير تقديرات اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين إلى أن هناك قرابة 000 30 مفقود في مختلف أرجاء البوسنة والهرسك. |
Participation aux réunions du groupe de travail sur les personnes disparues, notamment à une session plénière | UN | اجتماعات للفريق العامل المعني بالمفقودين جرى حضورها، بما في ذلك جلسة عامة واحدة |
Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. | UN | كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين. |
Six des personnes disparues ont été retrouvées en liberté et ont eu des entretiens avec des représentants du Gouvernement. | UN | وفي ست حالات، وجد الأشخاص المفقودون يعيشون بحرية، وقد قام موظفون حكوميون بإجراء مقابلات معهم. |
Ils ont eu des entretiens très détaillés avec les parents de certaines des 609 personnes disparues. | UN | وقد أجريت مقابلات شاملة مع بعض أقارب اﻷشخاص المفقودين البالغ عددهم ٦٠٩ شخصا. |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
Il est convaincu que les Nations Unies ont l'obligation évidente d'agir plus concrètement dans les cas des personnes disparues. | UN | وهو مقتنع بوجود التزام واضح على عاتق اﻷمم المتحدة بالعمل بمزيد من الفعالية فيما يتعلق بحالات اﻷشخاص المفقودين. |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
L'ambulance appartenait au Groupe de recherche des personnes disparues. | UN | وكانت سيارة اﻹسعاف خاصة بفريق البحث عن اﻷشخاص المفقودين. |
Ces initiatives comprennent celles prises par le Comité des personnes disparues à Chypre et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه المبادرات تلك التي تنفذها اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
En Bosnie-Herzégovine, l'Institut des personnes disparues a été créé en 2004 en application de la loi sur les personnes disparues. | UN | ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين. |
L'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine | UN | المعهد المعني بالمفقودين في البوسنة والهرسك |
Les cofondateurs de l'Institut sont le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et la Commission internationale des personnes disparues. | UN | واشترك في إنشاء المعهد كل من مجلس الوزراء واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |
Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues et la question de l'impunité | UN | خامسا - الأشخاص المفقودون ومسألة الإفلات من العقاب |
Le Koweït attendait beaucoup de cette visite et avait espéré que la question de prisonniers et des personnes disparues serait examinée à cette occasion. | UN | وكانت توقعات الكويت إيجابية بشأن تلك الزيارة، وراودها الأمل في أن يتم التطرق إلى مسألة الأسرى والمفقودين أثناء الزيارة. |
On a pu lier les 3 corps avec 3 personnes disparues. | Open Subtitles | لقد قمنا بربط الجثث الثلاثة الجديدة بقضايا أشخاص مفقودين |
L'État a fait bon usage des archives dans les enquêtes diligentées sur les cas de personnes disparues. | UN | وقد استفادت الدولة استفادة كبيرة من المحفوظات في التحقيقات المتعلقة بالأشخاص المختفين. |
Elle va être à la recherche dans une chaîne de cas de personnes disparues. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تكون تبحث في سلسلة من حالات شخص مفقود. |
Les proches des personnes disparues peuvent également se constituer en association pour faire des revendications par rapport à la situation de la personne disparue. | UN | ويجوز لأقارب الأشخاص المختفين أيضاً تكوين جمعيات لتقديم المطالبات بشأن وضع الشخص المختفي. |
L'on réalisa ensuite, malheureusement, que nombreuses avaient été les personnes disparues dans notre pays. | UN | وفي وقت لاحق، أصبح من الواضح تماما للأسف عدد الأشخاص الذين اختفوا في بلدنا. |
Le Groupe de travail a été informé que, bien que des efforts aient été faits pour engager des poursuites contre quelques officiers de l'armée qui ont été responsables de cas de disparition dans le passé, un seul d'entre eux a jusqu'ici été amené à comparaître devant un tribunal pour répondre du sort de personnes disparues. | UN | فقد أُبلغ الفريق العامل أنه رغم محاولات بدء الملاحقة القضائية لبعض الضباط العسكريين المسؤولين عن حالات الاختفاء التي وقعت في الماضي، لم يتم استدعاء سوي واحد منهم فقط أمام المحكمة لمساءلته عن مصير أشخاص مختفين. |
En conséquence, 3 053 personnes, dont la plupart étaient des Croates de souche et des personnes d'origine autre que serbe, avaient été enregistrées en tant que personnes disparues ou enlevées. | UN | وبالتالي، تم تسجيل 053 3 مفقوداً ومختطفاً أغلبهم من أصل كرواتي وأشخاص ليسوا صرباً. |
En outre, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice élaborent actuellement un projet de décret concernant l'établissement d'un registre central de personnes disparues. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين. |
Le Plan national de recherche des personnes disparues couvre l'ensemble du territoire. | UN | وتشمل الخطة الوطنية للمفقودين كامل إقليم الدولة. |
Ils doivent également faire en sorte que leurs lois donnent effet à leurs obligations internationales en matière de prévention du phénomène des disparitions et d'identification des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé. | UN | ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن أن يتم بموجب قوانينها تنفيذ التزاماتها الدولية المتمثلة في الحيلولة دون أن يصبح الأشخاص مجهولي المصير وأن يُحسبوا في عداد المفقودين نتيجة نزاع مسلح. |