"personnes en situation" - Traduction Français en Arabe

    • أشخاص بمقدورهم
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في حالة
        
    • يعيشون في أوضاع
        
    • ممن هم في وضع
        
    • الناس الذين يعانون
        
    • يعيشون في ظل
        
    • الأشخاص المعرّضين
        
    • الأشخاص ذوي الوضع
        
    • الأشخاص في أوضاع
        
    • الأشخاص في وضعية
        
    • أشخاص يستطيعون
        
    • أشخاص يكون بوسعهم
        
    • الأشخاص ذوي الاحتياجات
        
    • شخص يتهددهم
        
    • الذين يعيشون في حالات
        
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Il présente les conceptions du Gouvernement en matière de création d'une société où tous ont leur place grâce à la mise en place de mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة هذا رؤية الحكومة بشأن بناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    Les priorités définies dans le rapport du Secrétaire général ne pourront être entièrement réalisées si elles ne sont pas accompagnées par une autonomisaton des groupes marginalisés et des personnes en situation précaire. UN ولا يمكن لأولويات السياسات التي عرضها تقرير الأمين العام أن تنجح بالكامل إلا إذا رافقها تمكين المجموعات المهمشة والسكان الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    a) Que les demandes émanant de tous les demandeurs d'asile, notamment d'enfants, de personnes sans papiers et d'autres personnes en situation vulnérable soient traitées de manière à ce que celles qui ont besoin d'une protection internationale ne courent pas le risque d'être torturées. UN (أ) معالجة طلبات جميع ملتمسي اللجوء، ولا سيما الأطفال والأشخاص الذين لا يحملون الوثائق اللازمة، وغيرهم ممن هم في وضع هش، على نحو يحمي الأشخاص الذين يحتاجون حقاً إلى حماية دولية من التعرض لخطر التعذيب.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des Etats parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN ودعا اﻷمين العام، في الرسالة ذاتها، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 31 août 1999 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membres de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 31 août 1999 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظــام اﻷساســي للمحكمـة، دعيــت المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز ١٣ آب/أغسطس ٩٩٩١.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة اﻷولى من المادة الخامسة من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبــات عضــو في المحكمـــة.
    Ce projet présente l'optique dans laquelle le Gouvernement entend créer une société sans exclusive en mettant en place des mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة رؤية الحكومة لبناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    Il s'agira bien plutôt de créer de nouvelles richesses en impliquant les personnes en situation difficile. UN بل إن مساهمتها تكمن في خلق ثروة جديدة، وفي الوقت نفسه، إشراك الناس الذين يعيشون في أوضاع صعبة والذين يعانون من الحرمان في هذه العملية.
    a) Que les demandes émanant de tous les demandeurs d'asile, notamment d'enfants, de personnes sans papiers et d'autres personnes en situation vulnérable soient traitées de manière à ce que celles qui ont besoin d'une protection internationale ne courent pas le risque d'être torturées. UN (أ) تناول طلبات جميع ملتمسي اللجوء، ولا سيما الأطفال والأشخاص الذين لا يحملون الوثائق اللازمة، وغيرهم ممن هم في وضع هش، بحيث لا يتعرض الأشخاص الذين يحتاجون حقاً إلى حماية دولية إلى خطر التعرض للتعذيب.
    M. SfeirYounis a toutefois souligné que la lutte contre la pauvreté ne saurait être envisagée sans la création de richesse et qu'une accélération du développement économique est nécessaire pour réduire le nombre des personnes en situation de pauvreté. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    Il s'agit de mettre en évidence les obstacles à l'intégration sociale des groupes, à savoir en particulier, dans le présent rapport, les enfants et les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les autochtones, les migrants et les personnes en situation de conflit, les difficultés propres aux femmes étant dûment prises en considération. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول إندماج هذه الفئات في المجتمع. وتشمل الفئات المعنية التي يتناولها التقرير الأطفال والشباب؛ والمسنين؛ والمعوقين؛ والسكان الأصليين؛ والمهاجرين؛ ومن يعيشون في ظل الصراعات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتحديات التي تخص كلا من الجنسين على حده.
    9. Mme García Alvarado (Équateur), à propos de l'article 4 de la Convention et des mesures provisoires spéciales, fait savoir que la Constitution de 1998 prévoit la protection des personnes en situation de vulnérabilité. UN 9 - السيدة جارسيا ألفارادو (إكوادور) تحدثت عن موضوع المادة 4 من الاتفاقية والتدابير الخاصة المؤقتة قائلة إن دستور 1998 ينص على حماية الأشخاص المعرّضين لأوضاع متضررة.
    Dans ce cadre, les plaintes relatives à des conditions abusives de travail ont parfois des similitudes avec celles concernant des personnes en situation irrégulière. UN وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي.
    la prise en compte des besoins des personnes en situation de handicap dans les programmes de développement sectoriels ; UN مراعاة احتياجات الأشخاص في أوضاع إعاقة ضمن برامج التنمية القطاعية؛
    Le Collectif pour la promotion des droits des personnes en situation de handicap, association de droit commun créée en 2008, est présidé par le Président de l'organisation. UN ويرأس رئيس المنظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة، وهي جمعية خاضعة للقانون العام أنشئت عام 2008.
    En application du paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général, dans une communication datée du 19 mars 2010, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN 5 - وعمـلا بالفقرة 1 مــن المادة 5 من النظــام الأساســي للمحكمة، دعا الأمين العام، في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2010، الشعب الأهلية للدول الأطراف في النظـــام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص يستطيعون قبول أعباء عضوية المحكمة.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي الرسالة نفسها، دعا الأمين العام المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، إلى ترشيح أشخاص يكون بوسعهم قبول أعباء عضوية المحكمة.
    Au titre de ce projet, l'Institut national de protection des personnes en situation spéciale dispense, depuis 2009, des cours de langue des signes à ses fonctionnaires et aux employés d'établissements privés. UN وفي إطار هذا المشروع، يقدم المعهد الوطني لحماية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة دورات تدريبية على لغة الإشارات، منذ عام 2009 لموظفي ومستخدمي المؤسسات الخاصة.
    76. En 1995, le Programme alimentaire mondial (PAM) a utilisé les contributions de nombreux gouvernements pour alimenter quelque 50 millions de personnes en situation de risque, succès sans précédent dans les annales de l'humanité. UN ٧٦ - وفي عام ١٩٩٥، قام برنامج اﻷغذية العالمي بتجميع مساهمات عدد كبير من الحكومات في العالم ﻹطعام حوالي ٥٠ مليون شخص يتهددهم الخطر، وهو إنجاز غير مسبوق بنظير في تاريخ البشرية.
    Pour la première fois en cinq ans, le nombre de personnes en situation de crise et nécessitant une aide d'urgence, est passé sous le seuil du million, s'établissant à 870 000 personnes. UN فللمرة الأولى منذ خمس سنوات، ينخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالات الأزمة والطوارئ، عن مليون شخص حيث يقدر عددهم بـ 000 870 نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus