"personnes participant" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المشاركين
        
    • اﻷشخاص المشتركين
        
    • الأفراد المشاركين
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • بالأشخاص المشاركين
        
    • الأشخاص الذين يشاركون
        
    • الأفراد الذين يشاركون
        
    • الأشخاص المشاركون
        
    • عمن يشاركون
        
    • أشخاص يشاركون
        
    • للأشخاص المشاركين
        
    Cette disposition s'adresse non seulement aux parents, mais aussi à toutes les personnes participant à l'éducation et à l'encadrement des enfants. UN ولا يشير هذا الحظر إلى الوالدين فحسب، وإنما إلى جميع الأشخاص المشاركين في التعليم والتربية.
    La formation théorique et les exercices pratiques dans l'usage des armes sont obligatoire pour toutes les personnes participant à la défense populaire, hommes et femmes, mais dans le cas des femmes, ces exercices sont accessoires. UN ورغم أن التدريب النظري والممارسة العملية على استخدام السلاح أمر إلزامي لجميع الأشخاص المشاركين في الدفاع الشعبي من رجال ونساء ففي حالة النساء تظل هذه الممارسة ذات طبيعة مساعدة.
    Il ne faut pas évaluer les programmes en se fondant sur le nombre de personnes participant à l'opération. UN ولا ينبغي تقييم البرامج استنادا إلى عدد اﻷشخاص المشتركين في العملية.
    Constatant avec une vive inquiétude la multiplication des attaques et l'usage croissant de la force contre des personnes participant à des opérations des Nations Unies et condamnant résolument ces actions, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال،
    Toute distinction entre les personnes participant à des opérations de maintien de la paix menées en vertu des Chapitres VI et VII de la Charte est injustifiée. UN وأضاف أن أي تمييز بين الأفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام الموفدة بموجب الفصلين السادس والسابع من الميثاق هو تمييز ليس هناك ما يبرره.
    On y trouvera une étude des meilleures pratiques concernant l'application effective du droit à la vérité, en particulier les pratiques relatives aux archives et dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme, et des programmes de protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations. UN وهو يتضمن دراسة عن أفضل الممارسات الكفيلة بإعمال الحق في معرفة الحقيقة إعمالاً فعالاً، لا سيما الممارسات المتعلقة بالمحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وبرامج حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات.
    Il ne s'est pas révélé nécessaire de mettre en place, à Cuba, des programmes spéciaux de protection des victimes, témoins et autres personnes participant à des procès pour infraction de terrorisme. UN لم يكن من الضروري أن تُنفذ في كوبا برامج خاصة لحماية المجني عليهم أو الشهود أو غيرهم من الأشخاص المشاركين في المحاكمات القضائية التي تتناول جرائم الإرهاب.
    Toutefois, la retransmission de l'interprétation aux personnes participant à cette séance par vidéoconférence a été interrompue. UN ومع ذلك، فقد حدث انقطاع في بث الترجمة الفورية إلى الأشخاص المشاركين في الاجتماع بواسطة الفيديو.
    Le nombre de personnes participant à une enquête doit être limité au minimum. UN 42 - وينبغي أن يظل عدد الأشخاص المشاركين في التحقيق في حدّه الأدنى.
    Le chapitre 12 du Code de procédure pénale traite de la protection des personnes participant à une procédure pénale. UN 137- ويغطي الفصل 12 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا حماية الأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    Condamnant les combats et les actes de banditisme qui se poursuivent en Somalie, en particulier les actes de violence et les attaques armées contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, UN وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم،
    Condamnant la persistance des combats et des actes de banditisme, en particulier les actes de violence et les attaques armées dirigés contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, UN وإذ يدين استمرار حوادث القتال وقطع الطريق وبخاصة استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم،
    Condamnant les combats et les actes de banditisme qui se poursuivent en Somalie, en particulier les actes de violence et les attaques armées contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, UN وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم،
    4. Nombre de personnes participant aux manifestations de la Campagne pour une planète sûre; UN 4- عدد الأفراد المشاركين في فعاليات ' ' سلامة الكوكب``؛
    4. Nombre de personnes participant aux manifestations de la Campagne pour une planète sûre; UN 4- عدد الأفراد المشاركين في فعاليات ' ' سلامة الكوكب``؛
    Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, UN وإذ يسلِّم بأن في إمكان المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تضطلع بدور مفيد في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المعنية،
    La protection des archives et des dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et la protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations sont des éléments qui se renforcent mutuellement et qui sont essentiels pour garantir l'application effective du droit à la vérité. UN وتشكل مسألتا حماية المحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، وحماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات، عاملين ضروريين يكمل أحدهما الآخر لضمان فعالية إعمال الحق في معرفة الحقيقة.
    La première partie de ce rapport traite des pratiques relatives aux archives et dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme, et la seconde est consacrée aux programmes de protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations. UN ويغطي الجزء الأول من التقرير الممارسات المتعلقة بالمحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، فيما يتناول الجزء الثاني من التقرير برامج حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات.
    Tous ceux qui interviennent aux différentes étapes devraient comprendre en quoi elles consistent et communiquer avec les personnes participant à toutes les étapes de la chaîne. UN وينبغي أن يكون كل من يشاركون في كل خطوة على علم بالأشخاص المشاركين في السلسلة بأكملها وأن يتواصلوا معهم.
    En outre, les personnes participant à des manifestations pacifiques seraient l'objet de mesures de détention et de poursuites pénales. UN وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم.
    Le Conseil devait demeurer un lieu où toutes les voix, même les voix dissidentes, pouvaient se faire entendre; il avait pour responsabilité de garantir que toutes les personnes participant à ses réunions et coopérant avec lui soient en sécurité. UN وينبغي أن يظل المجلس منبراً يعبر فيه الجميع عن آرائهم، حتى المخالفة منها، ويتحمل مسؤولية تأمين سلامة جميع الأفراد الذين يشاركون في اجتماعاته ويتعاونون معه.
    Les personnes participant à des actes terroristes sont traduites en justice en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Code de procédure pénale. UN ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    b) De dispenser de manière régulière et systématique au personnel médical, aux médecins légistes, juges et procureurs et à toutes les autres personnes qui interviennent dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné, ainsi qu'aux autres personnes participant aux enquêtes sur les cas de torture, une formation sur le Protocole d'Istanbul ; UN (ب) تنظيم دورات تدريبية على بروتوكول اسطنبول بصورة منتظمة ومنهجية للعاملين في القطاع الطبي وللأطباء الشرعيين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم ممّن يشاركون في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو التعامل مع أي شخص يخضع للتوقيف أو الاحتجاز أو السجن، فضلاً عمن يشاركون في التحقيقات بشأن حالات التعذيب؛
    Sur 10 personnes participant aux instances dirigeantes, quatre seulement sont des femmes. UN ومن بين كل عشرة أشخاص يشاركون في هيئات الإدارة، توجد أربعة فقط من النساء.
    Les personnes participant à la lutte contre le terrorisme sont placées sous la protection de l'État. UN وتوفر الدولة الحماية للأشخاص المشاركين في مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus