La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. | UN | ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين. |
On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف. |
On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف. |
Toute perte d'espèces ou d'effets négociables doit être immédiatement signalée au Contrôleur. | UN | يجب إبلاغ المراقب المالي على الفور بأي خسارة في النقدية أو الصكوك المتداولة. |
Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. | UN | ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد. |
La perte d'accès aux mines a entraîné une réduction substantielle de ses activités d'extraction et de ses ventes. | UN | وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم. |
ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; | UN | البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛ |
prouve que vous êtes un homme aux talents extraordinaires, que malgré la perte d'un membre, je pourrais payer extrêmement cher. | Open Subtitles | أنت رجل ذو مواهب فذة بالرغم من فقدان أحد أطرافك يمكنني أن أدفع لك مالا بحجمها |
Ce soir, Channel Five News pleure la perte d'un collège cher. | Open Subtitles | تحزن اليوم محطة الأخبار الخامسة على فقدان زميل عزيز |
D'autres accidents sur terre et la perte d'engins nucléaires en mer n'ont entraîné que des doses négligeables pour les populations. | UN | ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر. |
Nous transmettons nos condoléances à la famille du Président et au peuple de la Côte d'Ivoire, qui pleurent la perte d'un grand homme de paix. | UN | ونتقدم بتعازينا ﻷسرة الرئيس ولشعب كوت ديفوار في حزنهما على فقدان رجل السلم العظيم. |
Leur multiplication entraînerait une perte d'économies d'échelle et une augmentation rapide des frais de gestion au titre de la surveillance des services fournis. | UN | ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات. |
En revanche, les coûts peuvent être évalués dans la mesure où ils correspondent à une perte d'efficacité, à des prix plus élevés pour les usagers ou à un ralentissement de la croissance économique. | UN | على أنه يمكن تقييم التكلفة من حيث فقدان الكفاءة، وارتفاع اﻷسعار بالنسبة للمستعملين، أو تدني النمو الاقتصادي. |
Chaque arbre déraciné entraîne une perte d'environ 2 000 dinars jordaniens. | UN | إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا. |
Ces catastrophes ont causé des souffrances aux populations, ont provoqué la perte d'acquis sociaux et économiques et ont réduit les fondements du développement. | UN | وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية. |
Aucune perte d'intérêts n'a été observée jusqu'à présent; | UN | ولم يلاحظ وجود خسارة في الفائدة حتى الآن؛ |
Il recommande de ne verser aucune indemnité en ce qui concerne la perte d'effets personnels. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الأمتعة الشخصية المفقودة. |
Nous souhaitons transmettre nos plus sincères condoléances au peuple malaisien sur la perte d'un grand dirigeant. | UN | وإننا نعرب عن أخلص تعازينا لشعب ماليزيا لفقد قائده العظيم. |
Cette réclamation fait état de la perte d'un camp de travail, d'outils, de véhicules et de matériels et mobiliers de bureaux. | UN | وتتصل المطالبة بخسارة مخيم عمل، وأدوات وعربات وتجهيزات وأثاث مكاتب. |
La perte d'accréditations engendre automatiquement une enquête 2B des SI. | Open Subtitles | ضياع بطاقات الإعتماد يفتح تحقيق المفتش العام تلقائياً |
Mon pre est du genre timide et a serait bien qu'il soit avec des gens avec qui il a des points communs, part la perte d'audition. | Open Subtitles | والدي منعزل نوعاً ما وسيكون أمراً رائعاً إذا ماهنالك إناس من حوله يشاركونه نفس الشيئ بعاداته، لجانب فقدانه السمع |
La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. | UN | واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية. |
Des dépenses supplémentaires d'un montant de 5 000 dollars sont prévues au titre des demandes d'indemnisation liées à la perte d'effets personnels au cours des hostilités à la fin de 1992. | UN | يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. | UN | وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية. |
Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. | UN | وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه. |
Aux fins du présent rapport, ces pertes ont été reclassées dans la catégorie perte de biens corporels car il s'agit de la perte d'actifs corporels au Koweït. | UN | وقد أعيد تصنيف هذه الخسائر لأغراض هذا التقرير على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة نظراً لأنها تتعلق بالخسائر في الأصول الملموسة من الكويت. |
Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. | UN | ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة. |
165. Dans ses rapports antérieurs, le Comité a examiné l'application du critère de la perte directe aux réclamations concernant la perte d'actifs corporels. | UN | 165- نظر الفريق في تقاريره السابقة في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المتصلة بخسائر في الممتلكات المادية. |
Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |