"perte d" - Translation from French to Arabic

    • فقدان
        
    • خسارة
        
    • المفقودة
        
    • لفقد
        
    • بخسارة
        
    • ضياع
        
    • فقدانه
        
    • فقدانها
        
    • بفقد
        
    • بفقدان
        
    • وضياع
        
    • بالخسائر في
        
    • باعتبارها تشمل خسائر
        
    • بخسائر في
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. UN ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين.
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Toute perte d'espèces ou d'effets négociables doit être immédiatement signalée au Contrôleur. UN يجب إبلاغ المراقب المالي على الفور بأي خسارة في النقدية أو الصكوك المتداولة.
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    La perte d'accès aux mines a entraîné une réduction substantielle de ses activités d'extraction et de ses ventes. UN وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    prouve que vous êtes un homme aux talents extraordinaires, que malgré la perte d'un membre, je pourrais payer extrêmement cher. Open Subtitles أنت رجل ذو مواهب فذة بالرغم من فقدان أحد أطرافك يمكنني أن أدفع لك مالا بحجمها
    Ce soir, Channel Five News pleure la perte d'un collège cher. Open Subtitles تحزن اليوم محطة الأخبار الخامسة على فقدان زميل عزيز
    D'autres accidents sur terre et la perte d'engins nucléaires en mer n'ont entraîné que des doses négligeables pour les populations. UN ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر.
    Nous transmettons nos condoléances à la famille du Président et au peuple de la Côte d'Ivoire, qui pleurent la perte d'un grand homme de paix. UN ونتقدم بتعازينا ﻷسرة الرئيس ولشعب كوت ديفوار في حزنهما على فقدان رجل السلم العظيم.
    Leur multiplication entraînerait une perte d'économies d'échelle et une augmentation rapide des frais de gestion au titre de la surveillance des services fournis. UN ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات.
    En revanche, les coûts peuvent être évalués dans la mesure où ils correspondent à une perte d'efficacité, à des prix plus élevés pour les usagers ou à un ralentissement de la croissance économique. UN على أنه يمكن تقييم التكلفة من حيث فقدان الكفاءة، وارتفاع اﻷسعار بالنسبة للمستعملين، أو تدني النمو الاقتصادي.
    Chaque arbre déraciné entraîne une perte d'environ 2 000 dinars jordaniens. UN إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا.
    Ces catastrophes ont causé des souffrances aux populations, ont provoqué la perte d'acquis sociaux et économiques et ont réduit les fondements du développement. UN وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية.
    Aucune perte d'intérêts n'a été observée jusqu'à présent; UN ولم يلاحظ وجود خسارة في الفائدة حتى الآن؛
    Il recommande de ne verser aucune indemnité en ce qui concerne la perte d'effets personnels. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الأمتعة الشخصية المفقودة.
    Nous souhaitons transmettre nos plus sincères condoléances au peuple malaisien sur la perte d'un grand dirigeant. UN وإننا نعرب عن أخلص تعازينا لشعب ماليزيا لفقد قائده العظيم.
    Cette réclamation fait état de la perte d'un camp de travail, d'outils, de véhicules et de matériels et mobiliers de bureaux. UN وتتصل المطالبة بخسارة مخيم عمل، وأدوات وعربات وتجهيزات وأثاث مكاتب.
    La perte d'accréditations engendre automatiquement une enquête 2B des SI. Open Subtitles ضياع بطاقات الإعتماد يفتح تحقيق المفتش العام تلقائياً
    Mon pre est du genre timide et a serait bien qu'il soit avec des gens avec qui il a des points communs, ˆ part la perte d'audition. Open Subtitles والدي منعزل نوعاً ما وسيكون أمراً رائعاً إذا ماهنالك إناس من حوله يشاركونه نفس الشيئ بعاداته، لجانب فقدانه السمع
    La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. UN واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 5 000 dollars sont prévues au titre des demandes d'indemnisation liées à la perte d'effets personnels au cours des hostilités à la fin de 1992. UN يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢.
    Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. UN وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية.
    Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. UN وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه.
    Aux fins du présent rapport, ces pertes ont été reclassées dans la catégorie perte de biens corporels car il s'agit de la perte d'actifs corporels au Koweït. UN وقد أعيد تصنيف هذه الخسائر لأغراض هذا التقرير على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة نظراً لأنها تتعلق بالخسائر في الأصول الملموسة من الكويت.
    Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. UN ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة.
    165. Dans ses rapports antérieurs, le Comité a examiné l'application du critère de la perte directe aux réclamations concernant la perte d'actifs corporels. UN 165- نظر الفريق في تقاريره السابقة في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المتصلة بخسائر في الممتلكات المادية.
    Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more