"perte de" - Translation from French to Arabic

    • فقدان
        
    • خسائر
        
    • خسارة
        
    • الخسائر في
        
    • الخسارة في
        
    • بفقدان
        
    • وفقدان
        
    • من أشكال عدم
        
    • بخسائر
        
    • بخسارة
        
    • المفقودة
        
    • ضياع
        
    • فوات
        
    • مضيعة
        
    • بالخسائر في
        
    La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. UN وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك.
    Ces scénarios à répétition ont engendré une perte de liquidités avoisinant les 11 millions de dollars; UN وقد كبدتها هذه الحالة المستمرة خسائر في السيولة تقدر بنحو 11 مليون دولار.
    Deux requérants de la neuvième tranche font état de la perte de véhicules qui étaient utilisés sur leurs exploitations agricoles. UN وطالب اثنان من أصحاب مطالبات الدفعة التاسعة بتعويض عن خسارة مركبات كانا يستخدمانها في أنشطتهم الزراعية.
    perte de revenus, augmentation des prix et insécurité des approvisionnements énergétiques UN الخسائر في الإيرادات، وارتفاع الأسعار، وعدم تأمين الإمدادات بالطاقة
    Notre nation a le cœur brisé par la perte de ses fils, Eyal Yifrah, Gilad Shaar et Naftali Fraenkel. UN وإن قلب شعبنا لمنفطرٌ كمداً على فقدان أبنائنا الثلاثة، إيال ييفراح وجلعاد شاعر ونفتالي فرانكل.
    Cela a entraîné une perte de confiance largement répandue dans le processus de paix. UN وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم.
    Cette pièce n'est pas exigée si le choix de la nationalité tchèque entraîne la perte de la nationalité slovaque; UN ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛
    En même temps, l’absence de coordination entre les différents organes et organismes entraîne la perte de ressources déjà limitées. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقص التنسيق بين مختلف الهيئات والوكالات يؤدي إلى فقدان الموارد المحدودة.
    L'immobilisme conduit à une perte de parts de marché et de rentabilité. UN ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية.
    Bien qu'aucune perte de navires minéraliers n'ait été enregistrée en 1993, de graves accidents s'était déjà produits en 1994. UN ولم يُبلغ في عام ١٩٩٣ بحدوث خسائر تنطوي على سفن ركاز الحديد ولكن وقعت بالفعل في عام ١٩٩٤ حوادث خطيرة.
    L'Administration a pu déterminer sans contestation possible uniquement la perte de 25 millions de dollars, dont 20 millions impliquant la même personne. UN ولم تستطع الإدارة إلا تحديد خسائر واضحة تبلغ 25 مليون دولار كان 20 مليون دولار منها تتعلق بالشخص نفسه.
    L'Équipe spéciale a pu déterminer sans contestation possible uniquement la perte de 25 millions de dollars, dont 20 millions impliquant la même personne. UN ولم تستطع فرقة العمل أن تحدد سوى خسائر واضحة قدرها 25 مليون دولار منها 20 مليون دولار تتعلق بالشخص نفسه.
    perte de jouissance des fonds au jour où ils ont été levés et frais de transaction UN خسارة المبنى، التي حلت محلها فيما بعد خسارة الأموال لدى الاستعاضة عن المبنى
    Cette augmentation tenait essentiellement à la perte de 54,95 millions de dollars découlant de la vente de titres dans le Fonds de dotation. UN وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات.
    La perte de sang a déjà causée beaucoup trop de dommages. Open Subtitles خسارة الدم أدت بالفعل الى الحاق الكثير من الضرر
    Nous sommes vivement préoccupés par la perte de vies innocentes en Palestine et en Israël. UN إننا نشعر بالقلق العميق حيال الخسائر في الأرواح البريئة في فلسطين وإسرائيل.
    Certes les catastrophes naturelles ne sont pas évitables, mais la perte de vies humaines et les moyens d'existence le sont. UN ومع أنه لا يمكن منع وقوع الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن منع وقوع الخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق.
    La perte de la part du marché mondial enregistrée par l'Afrique au cours de la période 1970-1997 a atteint 68 milliards de dollars. UN وتصل الخسارة في حصة أفريقيا في السوق العالمية في الفترة من 1970 إلى 1997 إلى ما قيمته 68 بليون دولار.
    La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. UN ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة.
    Décision : Blâme et perte de cinq échelons de classe. UN القرار: توجيه اللوم، وفقدان خمس درجات في الرتبة.
    Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés UN الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
    Dès lors, la perte de rentabilité des placements correspondante ne constitue pas une perte directe. UN وبناء على ذلك، فإن عوائد الاستثمار الفائتة ذات الصلة ليست بخسائر مباشرة.
    Il en est résulté une perte de 3,4 millions de dollars. UN وتسبب الحادث بخسارة بقيمة 3.4 ملايين دولار.
    Le flanc du côté du soleil s'assombrit pour absorber la chaleur du soleil, tandis que l'autre reste clair, ce qui réduit la perte de chaleur. Open Subtitles الجانب المواجه للشمس يصبح داكن اللون ليمتص حرارة الشمس فيما يبقى الجانب الاخر فاتحا ويقلل من الحرارة المفقودة من جسدها
    Je suis la personne responsable de la perte de ton enfant. Open Subtitles أنا هو الشخص المسئول عن ضياع أبنك فلذة كبدك
    Le Comité constate qu'il n'existe pas d'antécédent avec l'IOEC susceptible d'être retenu pour évaluer une réclamation au titre de la perte de bénéfices. UN ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركـة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح.
    Il est attristant de voir qu'au cours du débat du Bureau, certaines délégations ont si facilement considéré cela comme une perte de temps. UN ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت.
    Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. UN وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة متعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more