Le Haut Commissaire aux droits de l’homme prononce une allocution et se réfère aux faits nouveaux pertinents dans l’Assemblée générale. | UN | ألقت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان كلمة أمام اللجنة وأشارت إلى التطورات ذات الصلة في الجمعية العامة. |
La Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Il serait également utile de définir les termes pertinents dans un bref glossaire. | UN | ورأى أن إيراد توضيحات للمصطلحات ذات الصلة في مسرد مختصر سيكون مفيداً أيضاً في هذا المجال. |
Veuillez inclure tous autres renseignements pertinents dans vos rapports. | UN | رجاء إدراج أية معلومات أخرى ذات صلة في تقاريركم. |
Nous appuyons donc avec force l'appel à intégrer des indicateurs pertinents dans le système de suivi et d'évaluation des OMD. | UN | ولذلك، نؤيد بقوة الدعوة إلى إدماج المؤشرات ذات الصلة في نظام رصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État doit s'assurer que ces questions seront traitées sous les articles pertinents dans tous les prochains rapports. | UN | وعلى الدولة الطرف ضمان معالجة هذه المسائل في إطار المواد ذات الصلة في جميع التقارير المقبلة. |
Le projet de déclaration visait à englober tous les mécanismes pertinents dans ce domaine et des principes importants tels que la prévention et le règlement pacifique des différends, l'impartialité, le consentement des parties et le non-recours à la force. | UN | وإن الهدف من مشروع اﻹعلان هو أن يغطي جميع اﻵليات ذات الصلة في ذلك المجال إلى جانب المبادئ الهامة كمنع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، والنزاهة، وموافقة اﻷطراف، والامتناع عن استخدام القوة. |
On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'annexe II. | UN | ويمكن الاطلاع على أمثلة من التشريعات الوطنية ذات الصلة في المرفق الثاني. |
On trouvera des informations complémentaires à la section IV.G.4 des directives techniques générales et des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'Annexe II correspondante. | UN | ويتوفر مزيد من المعلومات في الفرع رابعاً زاي 4 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة، وأمثلة التشريعات الوطنية ذات الصلة في مرفقها الثاني. |
Le centre a effectué une évaluation des différends fonciers et des acteurs pertinents dans le district de Zorzor. | UN | وأجرى المركز تقييما للمنازعات المتصلة بالأراضي والأطراف الفاعلة ذات الصلة في منطقة زُرزُر. |
Elle devrait s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et à tous les facteurs pertinents dans un contexte donné. | UN | وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وجميع العوامل ذات الصلة في أي سياق معين. |
Ce qu'il faut, c'est identifier les droits pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers et non pas déterminer si un droit particulier est fondamental. | UN | وتتمثل النقطة المهمة في تحديد الحقوق ذات الصلة في سياق طرد الأجانب، وليس تحديد ما إذا كان أحد الحقوق بالذات حقا أساسيا. |
Le Comité n'établit pas un rapport distinct sur le rapport d'ensemble, mais formule des observations sur des points pertinents dans le présent rapport. | UN | ولا تصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن تقرير الاستعراض العام وإنما تعلّق على القضايا ذات الصلة في هذا التقرير. |
Le processus d'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'enfant est en cours. | UN | والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Comme la Commission l'avait indiqué à Bagdad au cours des réunions de juillet, elle entendait exécuter les plans dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. | UN | وحسب ما أوضحته اللجنة في بغداد خلال اجتماعات تموز/يوليه، فإن النية منعقدة على أن تنفذ الخطط بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En conséquence, nous espérons sincèrement que le Secrétaire général contribuera grandement à faciliter ce processus en orientant nos efforts et en recommandant les moyens de faire avancer le dialogue, de même qu'en élaborant des thèmes pertinents dans le contexte d'un agenda pour le développement. | UN | ولذلك فإننا نأمل مخلصين أن يساعد اﻷمين العام بشكل كبير في تسهيل هذه العملية وذلك بتوجيه جهودنا وبالتوصية بطرق ووسائل لدفع الحوار قدما، وكذلك بتفصيل الموضوعات ذات الصلة في إطار خطة للتنمية. |
Cette discussion a fait ressortir la nécessité de garantir un échange d'informations efficace et d'entretenir un dialogue productif et continu, impliquant tant les organes conventionnels que le Rapporteur spécial, ainsi que d'autres mécanismes pertinents dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسلطت المناقشة الأضواء على ضرورة توفير تبادل فعال للمعلومات والحفاظ على استمرار حوار بناء يشترك فيه كل من الهيئات التعاهدية والمقرر الخاص، إلى جانب آليات أخرى ذات صلة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Bureau du Procureur général et le Bureau du Contrôleur général disposent d'un accord les autorisant à échanger des informations sur les cas et à signaler les cas qui peuvent être pertinents dans le domaine de compétence d'autres organismes. | UN | ويوجد اتفاق بين مكتب النائب العام ومكتب المراقب المالي العام يأذن لهما بتبادل المعلومات بشأن القضايا والإبلاغ عن القضايا التي قد تكون ذات صلة في نطاق مسؤولية الأجهزة الأخرى. |
On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'Annexe II du présent document. | UN | وترد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية. |
On peut se procurer tous les documents pertinents dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن العثور على جميع الوثائق ذات الصلة ضمن محفوظات الأمم المتحدة المتعلقة بهذه النقطة. |
Certaines délégations étaient d'avis que les instruments régionaux n'étaient pas jugés pertinents dans une négociation internationale. | UN | ورأى بعض الوفود أنَّ الصكوك الإقليمية تُعتبر غير ذات صلة بالموضوع في المفاوضات الدولية. |
3. Peut-on distribuer d'autres documents ou matériels pertinents dans la salle de l'Assemblée générale avant la séance? | UN | 3 - هل يمكن توزيع وثائق أو أي مواد أخرى ذات صلة بموضوع الجلسة في قاعة الجمعية العامة من أجل تلك الجلسة؟ |
a) De définir clairement l'orientation et le rôle des activités du PNUD, eu égard à la position stratégique qu'il occupe, sur la base d'une analyse des résultats obtenus, des difficultés rencontrées et des enseignements retirés, en ayant à l'esprit l'environnement extérieur et le travail accompli par les intervenants pertinents dans les efforts de développement; | UN | (أ) أن تحدّد محور تركيز عمل البرنامج الإنمائي ودوره بشكل واضح، مع مراعاة الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي ودمج تحليل لأدائه وما يجابهه من تحدّيات وما يتعلّمه من دروس، مع إيلاء الاعتبار للبيئة الخارجية والأعمال التي تقوم بها الجهات الأخرى المعنية بالمجال الإنمائي؛ |
Tant la responsabilité de protéger que le devoir de prévention reposent sur le même postulat : les règles relatives au recours à la force et autres principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ne sont plus adaptés ni pertinents dans les relations internationales contemporaines car ils remontent à un système mis en place en 1945 à la suite de la Seconde Guerre mondiale. | UN | 12 - وينطلق كل من مفهوم " مسؤولية الحماية " ومفهوم " واجب الوقاية " من قاعدة مشتركة مؤداها أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة وغيرها من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تفي بالغرض أو لا شأن لها في النظام الحالي للعلاقات الدولية لأنها تستجيب لنظام أنشئ في عام 1945، في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
m) A encouragé l'ONUDI à poursuivre ses travaux pertinents dans le domaine des polluants organiques persistants (POP); | UN | (م) شجع اليونيدو على أن تواصل عملها ذا الصلة في ميدان الملوثات العضوية الثابتة؛ |