Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. | UN | وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. | UN | ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة. |
Dans ce contexte, nous adhérons aux principes pertinents du droit international et agissons dans la plus grande transparence. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نتمسك بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة ونضمن الشفافية الكاملة للإجراءات التي نتخذها. |
Le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine intercédera en faveur de l'autonomie du Sandjak, qui bénéficiera des garanties indispensables, conformément aux instruments pertinents du droit international. | UN | وسيتدخل برلمان جمهورية البوسنة والهرسك لفائدة استقلال ساندجاك، التي ستكون لها الضمانات الضرورية، وفقا للصكوك ذات الصلة من القانون الدولي. |
Elle ne tient pas compte non plus des cas où il peut y avoir contradiction entre la présente Convention et les règles régissant le conflit armé, comme les Conventions de Genève de 1949 et autres principes pertinents du droit international coutumier. | UN | كما لا يأخذ في الاعتبار الحالات التي قد يكون فيها تضارب بين هذه الاتفاقية وقواعد النزاع المسلح، مثل اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وغيرها من المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي العرفي. ــ ــ ــ ــ ــ |
12. En résumé, la Nouvelle-Zélande croit que les principes et obligations pertinents du droit international coutumier peuvent être énoncés comme suit : | UN | ١٢ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي: |
Surtout, les directives visant à garantir le nonrenouvellement des violations ont été mises à jour pour refléter l'évolution récente de la pratique des États et des principes pertinents du droit international. | UN | والأهم هو أن المبادئ التوجيهية الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات قد جرى تحديثها كي تعكس التطورات الحديثة في ممارسات الدول وفي المبادئ ذات الصلة للقانون الدولي. |
Le Ministère de la justice a retenu sa candidature compte tenu de ses compétences reconnues dans les domaines pertinents du droit international, notamment le droit international humanitaire et les droits de l'homme, et de sa longue pratique des procès au sein du système juridique letton. | UN | وقد اختارتها وزارة العدل في جمهورية لاتفيا للترشيح بناء على كفاءتها الثابتة في المجالات ذات الصلة بالقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وخبرتها الواسعة العملية في النظام القانوني للاتفيا. |
À cet égard, nous assurons la Commission que nous respectons les principes pertinents du droit international et que nous veillons à ce que nos actions soient absolument transparentes. | UN | ونؤكد للجنة في هذا الصدد أننا نتمسك بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة ونكفل الشفافية الكاملة لأعمالنا. |
- Les domaines pertinents du droit international, notamment le droit international humanitaire et les droits de l'homme; | UN | :: مجالات القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع، مثل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛ |
Deuxième partie. Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 2- تنفيذ مبادئ القانون الدولي ذات الصلة |
— Promouvoir et respecter les instruments pertinents du droit international et du droit international humanitaire; | UN | تشجيع واحترام صكوك القانون الدولي ذات الصلة وكذلك القانون اﻹنساني الدولي؛ |
Le Centre se livre également à des activités de recherche, établit des évaluations et fournit un appui aux instruments pertinents du droit international. | UN | كما أنه يُجري عمليات تقييم ويدعم صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. | UN | والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Dans le cadre de cet examen, elle tiendrait compte des principes pertinents du droit international relatif à la conservation et à la gestion des ressources biologiques marines, tels qu’ils sont consignés notamment dans l’Accord de 1995 sur les stocks de poissons. | UN | وسيأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار مبادئ القانون الدولي ذات الصلة بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، الواردة في صكوك شتى منها اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Convaincue que le respect de la Charte, des traités et des principes et dispositions pertinents du droit international est essentiel pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
21. Les poursuites engagées dans l'affaire Hassan Mustafa Osama Nasr reposent sur la simple application des principes pertinents du droit international qui lient tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 21- والملاحقات القضائية التي تمت فيما يتعلق بقضية حسن مصطفى أسامة نصر تطبيق مباشر للمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي الملزمة لكل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'experte indépendante a constaté que, lorsque la version anglaise et la version française des Principes véhiculent des connotations légèrement différentes, la version française rend mieux compte des principes pertinents du droit international. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه متى كانت الدلالات التي ينقلها كل من النصين الإنكليزي والفرنسي من المبادئ مختلفة نوعاً ما، فإن النص الفرنسي يعكس بشكل أفضل المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي. |
L'annexe se réfère à un certain nombre d'éléments pertinents du droit international qui confirment l'existence d'une telle force contraignante, tout au moins pour certains éléments de la Déclaration. | UN | وقد أشار المرفق إلى عدد من العناصر ذات الصلة من القانون الدولي التي تدعم هذه القيمة الملزمة، على الأقل بالنسبة لأجزاء معينة من الإعلان. |
12. En résumé, la Nouvelle-Zélande croit que les principes et obligations pertinents du droit international coutumier peuvent être énoncés comme suit : | UN | ٢١ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي: |
Le Haut Commissariat continue donc d'œuvrer pour que les principes pertinents du droit international relatif aux réfugiés soient intégrés à divers instruments internationaux et régionaux adoptés pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وبالتالي، فإن المفوضية تواصل تشجيع إدراج المبادئ ذات الصلة للقانون الدولي للاجئين في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المعتمدة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
j) À envisager, à titre hautement prioritaire, d'adhérer à tous les instruments pertinents du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; | UN | (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Elle est définie de façon légale dans la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction et dans d'autres instruments pertinents du droit international. | UN | ولقد ورد تعريف قانوني لها في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، وفي صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي. |
Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |