"pesant" - Dictionnaire français arabe

    pesant

    adjectif

    "pesant" - Traduction Français en Arabe

    • المفروضة
        
    • تزن
        
    • يزن
        
    • تلك الأخطار
        
    • الأخطار والمخاطر
        
    • وزنها
        
    • الملقاة
        
    • وزنهم
        
    • الملقى
        
    • وزنه
        
    • وزن
        
    • زنة
        
    • بأوزان
        
    • مرهقا
        
    • ثقيلاً
        
    Diverses contraintes pesant sur l'offre faisaient souvent obstacle à l'expansion du commerce. UN وبين أن القيود المفروضة على العرض كثيراً ما تشكل عقبات أمام توسع التجارة.
    Les inquiétudes induites par les contraintes pesant sur cette commission ont été évoquées à l'unanimité. UN وذُكرت بالإجماع الشواغل التي تسببت فيها القيود المفروضة على هذه اللجنة.
    Nous recevons aujourd'hui David Foster Wallace qui s'est imposé avec un roman de 1079 pages, pesant près d'un kilo et demi, Open Subtitles الذي بزغ في مجال الأدب مع روايته ذات الـ 1079 صفحةً والتي تزن 3 باوندات و3 أونصات
    La facture porte sur 454 articles pesant 1,5 tonne, pour un montant de 418 122 dollars. UN والفاتورة تتعلق بما عدده 454 قطعة تزن 1.5 طن، وتبلغ قيمتها 122 418 دولارا.
    De San Antonio, Texas avec un poids de 86 kilos pesant 190 livres, voici Kawama ! Open Subtitles طوال الطريق من سان انتونيو تكساس يزن 190 رطلا, يزن 190 رطلا,
    Il faut mettre davantage l'accent sur l'aide au commerce pour assouplir les contraintes pesant sur l'offre et accroître notre participation au commerce international. UN وينبغي التشديد على المعونة من أجل التجارة لتحسين القيود المفروضة على جانب العرض وتعزيز مشاركتنا في التجارة الدولية.
    Le deuxième domaine est celui de l'accès aux marchés, avec pour corollaire la suppression des obstacles pesant sur l'offre. UN والميدان الثاني هو تسهيل الوصول إلى الأسواق، على أن ترافقه إزالة الحواجز المفروضة على العرض.
    Toutefois, des obstacles à l'accès aux marchés et des contraintes pesant sur l'offre empêchaient de tirer parti des possibilités d'exportation. UN غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير.
    Il fallait faire de même pour les contraintes pesant sur l'offre. UN وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها.
    C'est pourquoi elle demande à toutes les autorités responsables de lever les restrictions juridiques, administratives et financières pesant sur les médias. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Quelle machine parmi les 4 restantes a envoyé un colis coûtant 1,82$ et pesant 150 grammes à cette date précise ? Open Subtitles أذن أيٌ من الآت الأربعة المتبقة تقوم بأرسال حزمة تزن 5.3 أونصة بكلفة 1.82 دولار
    Plus de 5 000 ovules fertilisés, pesant à peine 900 kilos. Open Subtitles حوالي 5000 بيضة مخصبة تزن حوالي 900 كيلوغرام
    A quoi rime une vie pesant moins qu'une plume ? Open Subtitles ما هي نتيجةُ ان حياة الفرد تزن أقل مِنْ ريشة؟
    Mesurant 2 m 15 et pesant 210 kilos, il aurait, selon nos informations, envoyé 20 personnes à l'hôpital lors d'un combat de rue. Open Subtitles يمتلك بنية قوية و كبيرة. و يزن ٢١٠ كيلوجرام
    Prévention et réduction maximum des risques : éliminer les risques dans la mesure du possible, et en tout état de cause, s'employer à réduire le plus possible les risques et menaces réels et potentiels liés aux activités, aux produits et aux services pesant sur la santé et la sécurité du public et des travailleurs ainsi que sur l'environnement; UN 3 - منع المخاطر وتقليلها: القضاء عند الإمكان على الأخطار والمخاطر الفعلية والمحتملة المرتبطة بالمنتجات والأنشطة والخدمات على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، والسعي في جميع الحالات إلى الحد من تلك الأخطار والمخاطر؛
    Je suis arrivé de Boston le poids de cette variole pesant lourdement sur mon esprit. Open Subtitles لقد جئت من بوسطن بالضبط مع جدري وزنها بشكل كبير على ذهني.
    Cela ne ferait qu'aggraver les charges financières pesant sur l'UNITAR. UN إذ أن إنشاء مكتب الاتصال هذا لن يؤدي إلا إلى زيادة عبء المسؤولية اﻹدارية الملقاة على عاتق المعهد.
    Tout enfant vivant né au terme de vingt-deux semaines de grossesse au minimum et pesant au moins 500 grammes doit être enregistré. UN ويجب تسجيل جميع المواليد الذين يبلغ وزنهم 500 غراماً أو أكثر ولا تقل مدة حملهم عن 22 أسبوع.
    Prenant note de la lourde charge de travail pesant sur le secrétariat pendant la préparation des sessions du Comité et le remerciant de ses efforts, UN إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة،
    Zoran Petrović aurait été frappé sur la tête avec un registre pesant 3 ou 4 kilos et soumis à des décharges électriques. UN وزعم أن زوران بيتروفيتش ضُرب على رأسه بدفتر يتراوح وزنه بين ثلاثة وأربعة كيلوغرامات وعرض لصدمات بالتيار الكهربائي.
    Il s'agit d'une torpille lourde de 21 pouces de diamètre, pesant 1,7 tonne et dont la charge explosive peut aller jusqu'à 250 kilogrammes. UN وهو طوربيد ثقيل الوزن قطره 21 بوصة، ووزنه 1.7 طن ويصل صافي وزن شحنته المتفجرة إلى 250 كيلوغراما.
    Nombre de bombes : 279 petites bombes pesant chacune 500 g UN عدد القنابل: ٢٧٩ قنبلة صغيرة زنة كل واحدة ٥٠٠ غرام
    La proportion des nouveau—nés pesant moins de 5 livres, qui était de 4,5 % en 1990, est passée, après l'embargo, à 10,8 % en 1991, 17,6 % en 1992, 19,7 % en 1993 et plus de 20 % au début de 1994. UN ولقد كانت نسبة اﻷطفال المولودين بأوزان أقل من ٥,٢ كغم عام ٠٩٩١ بحدود ٥,٤ في المائة من مجموع الولادات، ارتفعت بعد الحصار لتصل إلى ٨,٠١ في المائة عام ١٩٩١ و٦,٧١ في المائة عام ٢٩٩١ ثم ارتفع مرة أخرى عام ٣٩٩١ لتصل إلى ٧,٩١ في المائة وفي اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١ ارتفعت النسبة إلى أكثر من ٠٢ في المائة.
    Par ailleurs, d'un point de vue administratif, il serait pesant et difficile de déterminer dans quelle mesure l'échéancier a été respecté chaque fois qu'une quote-part est due et exigible. UN وقد يكون أيضا مرهقا من الناحية الإدارية، وغير عملي فيما يتعلق بإعادة تقييم حالة تنفيذ خطة التسديد في كل مرة يصبح فيها الاشتراك مستحقا وواجب الدفع.
    Envoye, ti-cul, mets plus de roches, il faut que ça soit pesant. Open Subtitles طفلا، وضع بعض الصخور أكثر. أنه بلادي فلدى يكون ثقيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus