"petites et moyennes entreprises de" - Traduction Français en Arabe

    • الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • الصغيرة والمتوسطة في
        
    • الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم
        
    • والصغيرة والمتوسطة
        
    • المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة في
        
    • الصغيرة والمتوسطة العاملة في
        
    ii) Augmentation du nombre d'institutions qui contribuent à la création de débouchés pour permettre aux petites et moyennes entreprises de créer des emploi UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تشارك في إيجاد فرص لتوليد العمالة من خلال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Ils ont ajouté que de nouveaux investissements pouvaient être réalisés par de petites et moyennes entreprises, de même que par de grandes sociétés. UN وذكروا أن الاستثمارات الجديدة يمكن أن تأتي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كما يمكن أن تأتي من الشركات الكبيرة.
    Étude sur les politiques de financement du secteur privé, axée sur l'appui aux petites et moyennes entreprises de la région UN دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة
    Les grandes fusions d'entreprises menacent sérieusement les petites et moyennes entreprises de ces pays. UN فالاندماجات الهائلة العالمية في قطاع الشركات يمثل تهديدا خطيرا للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في تلك البلدان.
    Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. UN ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل.
    Les pouvoirs publics et l’industrie doivent collaborer à l’élaboration de mesures qui permettent de garantir qu’il n’est pas trop coûteux ni trop ardu pour les sociétés des pays en développement ou les petites et moyennes entreprises de se conformer aux normes. UN ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
    C'est plus particulièrement un problème pour les petites et moyennes entreprises de ces pays. UN وهذه المشكلة حادة بشكل خاص بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ils peuvent contribuer au développement des capacités de production des pays en développement afin de permettre à leurs petites et moyennes entreprises de participer à ces chaînes et de s'y développer. UN وبإمكان هذه الشراكات أن تُيسّر تطوير قدرات العرض المحلية للبلدان النامية كي يتسنى للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تشترك في هذه السلاسل وتوسع قاعدتها.
    Ces initiatives, menées en collaboration avec différents partenaires, ont essentiellement porté sur les questions relatives à la responsabilité sociale des entreprises et aux chaînes de valeur des petites et moyennes entreprises de la région. UN وركّزت تلك الأنشطة، بالتعاون مع مختلف الشركاء، على القضايا المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وسلسلات الأنشطة المضيفة لقيمة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة.
    Ils ont demandé à ce que les petites et moyennes entreprises de l'industrie culturelle bénéficient d'apports de capital-risque et d'un accès au crédit. UN ودعوا إلى توفير رؤوس الأموال الاستثمارية وتسهيل قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في الصناعات الثقافية، على الوصول إلى الاعتمادات.
    L'intervenant a proposé l'ouverture d'un guichet de financement spécial, avec des rapports coût-efficacité différenciés, en faveur des petites et moyennes entreprises de tous les secteurs au cours de la prochaine période triennale. UN واقترح إيجاد نافذة تمويل خاصة ذات تكلفة فعالة متباينة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع القطاعات في فترة الثلاث سنوات التالية.
    Des registres électroniques allégeraient le travail administratif et réduiraient les coûts tout en rendant l'information plus accessible, ce qui faciliterait les vérifications et permettrait aux petites et moyennes entreprises de participer plus largement aux appels d'offres. UN فمن شأن السجلات الإلكترونية أن تخفف الأعباء والتكاليف الإدارية وتيسِّر الحصول على المعلومات، ومن ثم تسهِّل المراجعة وزيادة اشتراك الدوائر التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية تقديم العطاءات.
    Un autre facteur important a été l'implantation de plus en plus forte dans la Région administrative spéciale de Hong Kong de petites et moyennes entreprises de la Chine continentale cherchant à tirer parti de l'infrastructure existante. UN وكان من التطورات الهامة الأخرى تزايد الأدلة على قيام الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الصين القارية بإنشاء حضور لها في هونغ كونغ، للاستفادة من توافر الهياكل الأساسية.
    Il a également favorisé la réflexion à l'échelle régionale sur l'utilisation d'instruments tels que les fonds de participation et de garantie pour le développement des petites et moyennes entreprises de la région. UN كما أنها شجعت التفكير عبر المنطقة في استخدام وسائل مثل صناديق رؤوس المال والضمان لدعم تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في المنطقة.
    Grâce au Programme de gestion du redressement des entreprises et au Conseil consultatif des entreprises du Pacte de stabilité, 524 petites et moyennes entreprises de la région ont bénéficié d'aide et de conseils. UN كما تم من خلال برنامج إدارة التحول والخدمات الاستشارية التجارية تقديم الدعم الإداري والاستشاري لنحو 524 مشروعا من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنطقة.
    Il s'agit d'un programme de coopération avec des petites et moyennes entreprises de la province de Jiangsu (Chine) en vue d'introduire des techniques de production plus propres et de protéger la viabilité de l'environnement tout en augmentant les profits. UN يعمل هذا البرنامج مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مقاطعة جيانغسو بالصين من أجل إدخال طرق إنتاج أنظف ولضمان الاستدامة البيئية مع زيادة الربحية.
    27. Proposer des modalités qui permettraient à la CNUCED de jouer un rôle de pépinière de petites et moyennes entreprises de commerce électronique et de tourisme électronique, dans le cadre de programmes des Nations Unies appropriés. UN 27- اقتراح الترتيبات الممكنة لكي يعمل الأونكتاد كمحضنة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التجارة الإلكترونية والسياحة الإلكترونية من خلال برامج الأمم المتحدة المناسبة.
    52. Le secrétariat de la CNUCED pourrait engager une réflexion sur des modalités qui permettraient à la CNUCED de jouer un rôle de pépinière de petites et moyennes entreprises de commerce électronique et de tourisme électronique, dans le cadre de programmes appropriés des Nations Unies. UN 52- ويمكن لأمانة الأونكتاد أن تجد، عن طريق برامج الأمم المتحدة المناسبة، طرقاً ووسائل للعمل كحاضن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في مجال التجارة الإلكترونية والسياحة الإلكترونية.
    Cette manifestation spéciale avait pour but de permettre aux cadres des organisations à but non lucratif, des entreprises sociales et des petites et moyennes entreprises de mieux comprendre les tendances importantes et les principaux facteurs de succès à l'heure où ils tentent de mettre en place des plans d'expansion dans un contexte économique défavorable. UN وهذا الحدث الخاص جرى تنظيمه لمساعدة المديرين التنفيذيين للمؤسسات الاجتماعية غير الربحية ومؤسسات الأعمال الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم لكي يتفهموا بشكل أفضل الاتجاهات الهامة والعوامل الرئيسية للنجاح أثناء سعيهم لتنمية مؤسساتهم في أوقات التحديات الاقتصادية.
    Une grande attention est également portée à la revalorisation du secteur textile de la Syrie, et aux micro-entreprises et aux petites et moyennes entreprises de ce secteur. UN كما يولى اهتمام كبير للارتقاء بقطاع النسيج في سوريا، والمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة التي تعمل فيه.
    Les petites et moyennes entreprises de Jiangsu ont acquis des connaissances et des compétences pour la gestion d'entreprise et la résolution de problèmes environnementaux. UN واكتسبت المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة في جيانغسو معارف ومهارات لإدارة أعمالها وحل المشاكل البيئية.
    En réponse, il a été rappelé que les demandeurs pouvaient également être des vendeurs, par exemple des petites et moyennes entreprises de pays en développement, qui pourraient être désavantagées face à des acheteurs plus avisés de pays développés. UN ورداً على ذلك، قيل إنَّه يمكن للبائعين أيضا أن يكونوا مطالِبين، كما في حالة المنشآت الصغيرة والمتوسطة العاملة في بلدان نامية، والتي قد تجد نفسها في وضع غير مؤات مقارنة ببائعين متطورين في بلدان متقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus