De tels engins utilisés même en petites quantités par des terroristes et des insurgés dans diverses régions du monde ont eu des effets dévastateurs. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
Un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. | UN | فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي. |
Il est difficile, pour les détenteurs de petites quantités de produits, de les éliminer. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
Il est difficile, pour les détenteurs de petites quantités de produits, de les éliminer. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
Chez les souris, il ne restait plus que 0,4 % après 24 jours et que de petites quantités après 35 jours. | UN | أما في الفئران فقد بقي ما نسبته 0.4٪ بعد 24 يوم، كما اكتشفت كميات ضئيلة بعد 35 يوم. |
De très petites quantités de mercure sont utilisées comme agent de conservation pour les vaccins | UN | استخدام مقادير صغيرة جداً من الزئبق في المادة الحافظة للقاحات |
D'une manière générale, les produits pétroliers sont maintenant importés par petites quantités par des particuliers et des entreprises privées. | UN | ويتم حاليا استيراد المنتجات النفطية على نطاق واسع بكميات صغيرة بواسطة أفراد أو مقاولين من القطاع الخاص. |
Un autre moyen de transporter de petites quantités d'armes à travers la frontière est d'utiliser des ânes. | UN | وثمة وسيلة أخرى لنقل كميات صغيرة من الأسلحة تتمثل في تهريبها على ظهور الحمير عبر الحدود البرية. |
Ils achètent donc de petites quantités, plus fréquemment, ce qui revient plus cher que d'acheter en gros. | UN | ويدفع كثيرون منهم ثمن كميات صغيرة من المواد الغذائية على فترات، الأمر الذي يجعل الأثمان أغلى عادة من ثمن الجملة. |
Quelques laboratoires utilisent de petites quantités de mercure. | UN | وتستخدم بعض المختبرات كميات صغيرة من الزئبق. |
De petites quantités ont été récupérées sous la supervision de l'UNSCOM. | UN | استخرجت كميات صغيرة تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Peu de signatures peuvent être décelées si de petites quantités sont produites et pas utilisées comme armes. | UN | وهناك علامات مميزة محدودة ينبغي البحث عنها، إذا كانت تنتج كميات صغيرة ولا تستخدم في صنع اﻷسلحة. |
Mesure 31 : Sans objet, car il s'agit d'un engagement pour les États disposant d'un protocole relatif aux petites quantités de matière. | UN | الإجراء 31: لا ينطبق، لأنه من الالتزامات المنوطة بالدول التي لها بروتوكول بشأن الكميات الصغيرة. |
Il est difficile, pour les détenteurs de petites quantités de produits, de les éliminer. | UN | ومن الصعب على أصحاب الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
À ce jour, le texte révisé et normalisé du Protocole relatif aux petites quantités de matière a été accepté par 53 États. | UN | وحتى الآن، قبلت 53 دولة بالنص المنقح الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة. |
Chez les souris, il ne restait plus que 0,4 % après 24 jours et que de petites quantités après 35 jours. | UN | أما في الفئران فقد بقي ما نسبته 0.4٪ بعد 24 يوم، كما اكتشفت كميات ضئيلة بعد 35 يوم. |
Plusieurs gouvernements exerçaient un contrôle très strict pour prévenir l'abus et la détention de stimulants de type amphétamine, même en petites quantités. | UN | ومارست عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة. |
d) Les échanges d'APAAN à des fins commerciales légitimes ne concernent que de très petites quantités destinées à la recherche-développement. | UN | (د) أنَّ التعامل بمادة " الأبان " لأغراض تجارية مشروعة محصور في مقادير صغيرة جدا لأغراض البحث والتطوير. |
La législation congolaise concernant le permis de coupe n'autorise que des particuliers ressortissants du Congo à exploiter du bois d'oeuvre et seulement en petites quantités. | UN | وحسب القانون الكونغولي، المتعلق بتصريح القطع لا يسمح إلا لفرادى الوطنيين الكونغوليين بقطع الأشجار بكميات صغيرة. |
Des avancées considérables ont également été enregistrées dans la séparation de petites molécules de milieux complexes, même lorsqu'elles y sont présentes en très petites quantités. | UN | كما حدثت إنجازات كبيرة في عزل جزيئات صغيرة عن بيئات معقدة حتى إن كانت موجودة بكميات قليلة للغاية. |
L'Australie n'a jamais conclu de protocole relatif aux petites quantités de matières. | UN | لم يسبق لأستراليا أن كان لها بروتوكول للكميات الصغيرة. |
La conversion d'UF4 en uranium métal est réalisée par réduction au moyen de magnésium (grandes quantités) ou de calcium (petites quantités). | UN | يتم تحويل رابع فلوريد اليورانيوم إلى فلز اليورانيوم عن طريق اختزاله بالمغنسيوم (الدفعات الكبيرة) أو الكالسيوم (الدفعات الصغيرة). |
L'exposition à de petites quantités de paraquat, par exemple par inhalation de gouttelettes pulvérisées, par ingestion d'aliments ayant été en contact avec des mains contaminées ou par absorption via des plaies cutanées lorsque l'équipement de protection individuelle porté est insuffisant, peut provoquer une intoxication systémique. | UN | والتعرض لمقادير صغيرة من الباراكوات، وذلك مثلا عن طريق ابتلاع القطيرات المستنشقة من الرشاش، أو أكل أغذية لامستها أياد ملوثة، أو الامتصاص عن طريق جلد مريض عندما لا تستخدم معدات الحماية الشخصية بما يكفي، يمكن أن يؤدي إلى تسمم منهجي. |
Près de la moitié des États Membres, en leur qualité de parties à des accords de garanties, ont conclu avec l'AIEA des protocoles relatifs aux petites quantités de matières qui suspendent la plupart des dispositions des accords relatives à la vérification, et ils n'exigent donc qu'une réglementation minimale pour les matières nucléaires. | UN | وأبرم نصف الدول الأعضاء تقريبا، بصفتها أطرافا في اتفاقات الضمانات، بروتوكولات الكمية الصغيرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تعلّق مؤقتا معظم الأحكام المتصلة بالتحقق الواردة في الاتفاق، وبالتالي تقضي بوضع قواعد تنظيمية دنيا بشأن المواد النووية. |
Organisation au Myanmar, en 2013, d'une série d'ateliers consacrés à la mise en œuvre du Protocole additionnel afin d'aider ce pays à respecter l'engagement qu'il a pris de ratifier son Protocole additionnel et d'actualiser son Protocole relatif aux petites quantités de matières dans un proche avenir; | UN | مجموعة حلقات عمل في ميانمار في عام 2013 بشأن تنفيذ البروتوكول الإضافي لدعم تعهد ميانمار بالتصديق على بروتوكولها الإضافي وتحديث بروتوكولها المتعلق بالكميات الصغيرة في المستقبل القريب؛ |
Le coût élevé des installations d'entreposage intérimaire pour les petites quantités de combustible usé accumulées dans ces pays n'est clairement pas raisonnable et en conséquence, du point de vue économique, l'accès à une installation régionale d'entreposage fournie par un pays tiers pour ce combustible serait une solution intéressante. | UN | ومن الواضح أن تكلفة مرافق الخزن المؤقت للكميات الضئيلة من الوقود المستهلك المتراكم في تلك البلدان مرتفعة بشكل غير معقول، الأمر الذي يجعل الاستفادة بمرفق خزن مؤقت إقليمي يوفره بلد ثالث لوقودها حلاً جديراً بالاهتمام. |
Cela n'empêche pas que des armes puissent être introduites en Somalie en petites quantités via les lignes aériennes régulières. | UN | غير أن ذلك لا يستبعد وصول شحنات صغيرة من الأسلحة إلى الصومال بواسطة الرحلات الجوية المسجَّلة. |