De même, la question de l'incidence des ressources extrabudgétaires sur l'ordre de priorité des programmes demeure peu claire. | UN | وبالمثل، لا تزال مسألة أثر الموارد الخارجة عن الميزانية على اﻷولويات البرنامجية غير واضحة. |
L'un des facteurs qui pourraient être à l'origine de ces plaintes est une politique peu claire sur les prestations personnelles. | UN | بيد أن أحد العوامل التي أسهمت في الادعاءات المزعومة هو اتباع سياسة غير واضحة بشأن المنافع الشخصية. |
Le rôle de la coutume et des principes généraux revêt une importance particulière lorsque le traité est libellé de manière imprécise ou peu claire ou lorsque les termes employés ont un sens bien précis selon la coutume ou les principes généraux. | UN | وتتصف المبادئ العرفية والعامة بأهمية خاصة عندما تكون صياغة المعاهدة غير دقيقة أو غير واضحة أو عندما يكون هناك معنى معترف به في القانون العرفي أو في المبادئ العامة للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة. |
Il conviendrait d'améliorer la formulation des projets d'articles révisés 12 et 13, leur application pratique étant peu claire. | UN | وأوضحت أنه ينبغي تحسين صياغة مشروعي المادتين المنقحتين 12 و 13، نظراً لأن تطبيقهما العملي غير واضح. |
La justification de l'utilisation de lettres d'attribution était parfois peu claire. | UN | 13 - وفي بعض الأحيان، كان مبرر استخدام طلبات التوريد غير واضح. |
La portée des dispositions pertinentes de cet accord restait peu claire cependant, et leur application demeurait pour le moins incertaine. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
Nous nous félicitons que cette Convention soit entrée en vigueur, et nous espérons que sa mise en oeuvre ne sera pas entravée par la situation peu claire qui existe au niveau des mécanismes de financement. | UN | ونحن ممتنون لكون هذه الاتفاقيــة أصبحت سارية المفعــول ونأمل ألا يتعرقل تنفيذها بالحالــة غير الواضحة المحيطــة بآليتهــا التمويليــة. |
202. On a été d'avis que l'idée selon laquelle un message de données devait être " unique " était peu claire. | UN | ٢٠٢ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن فكرة أن تكون رسالة البيانات " فريدة من نوعها " غير واضحة. |
En outre, les accords de cours d’eau existants peuvent contenir des dispositions dont la relation avec le projet d’articles sera également peu claire. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تشمل اتفاقات المجاري المائية القائمة أحكاما ستكون علاقتها بمشاريع المواد غير واضحة بالمثل. |
De ce fait cette disposition est peu claire, risquant de constituer une source de contentieux. | UN | ومن ثم فإن هذه المادة غير واضحة وقد يثبت أنها ستكون مصدر نزاع. |
38. Le Groupe de travail est convenu que la référence aux " droits du débiteur en vertu de l'article 20 " était peu claire et devait être supprimée. | UN | 38- واتفق الفريق العامل على أن الإشارة إلى " حقوق المدين بمقتضى المادة 20 " غير واضحة وينبغي حذفها. |
Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'adopter une nouvelle réglementation de la télévision et de la radio, et note avec préoccupation que la situation juridique dans ce domaine reste peu claire, faute d'une mise à jour de la législation. | UN | وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص. |
5. La référence à la `préparation à la vie familiale'est assez peu claire. | UN | " ٥ - تتسم اﻹشارة إلى " التثقيف بالحياة اﻷسرية " بأنها غير واضحة إلى حد ما. |
174. Le Canada et la Chine trouvaient l'expression < < le cas échéant > > peu claire. | UN | 174- واعتبرت الصين وكندا أن عبارة " متى اقتضى الأمر ذلك " غير واضحة. |
D'autres délégations, au contraire, étaient opposées à cet amendement, en faisant valoir que la portée effective en restait peu claire. | UN | غير أن وفودا أخرى اعترضت على التعديل، مشيرة إلى أن النطاق الفعلي يبقى غير واضح. |
La procédure de délivrance de permis était peu claire, demandait beaucoup de temps et manquait de transparence. | UN | وإجراء إصدار التصاريح إجراء غير واضح ويتطلب وقتاً طويلاً ويفتقر للشفافية. |
Il a ajouté que la question de l'incidence des ressources extrabudgétaires sur l'ordre de priorité des programmes demeurait peu claire. | UN | وعلاوة على ذلك تعتقد اللجنة أن مسألة التأثير الذي ترتبه الموارد الخارجة عن الميزانية في اﻷولويات البرنامجية لا يزال غير واضح. |
Il a ajouté que la question de l'incidence des ressources extrabudgétaires sur l'ordre de priorité des programmes demeurait peu claire. | UN | وعلاوة على ذلك تعتقد اللجنة أن مسألة التأثير الذي ترتبه الموارد الخارجة عن الميزانية في اﻷولويات البرنامجية لا يزال غير واضح. |
Parmi les missions interrogées, 62 % jugeaient très claire ou assez claire la répartition des fonctions et attributions, tandis que 31 % la jugeaient peu claire ou très peu claire. | UN | ورأت نسبة 62 في المائة من العمليات الميدانية أن تحديد الأدوار والمسؤوليات واضح جداً أو واضح بعض الشيء، بينما أفادت نسبة 31 في المائة من العمليات أن هذا التحديد غير واضح بعض الشيء أو غير واضح تماماً. |
Dans certains cas, un faible lien existe entre les plans de continuité des opérations du siège et ceux des bureaux extérieurs, de même que la répartition des responsabilités entre le siège et les bureaux extérieurs est peu claire. | UN | وهناك، في بعض الحالات، رابط ضعيف بين خطط استمرارية تصريف الأعمال المعمول بها في المقر وفي المكاتب الميدانية، كما أن هناك تقسيما غير واضح للمسؤولية بين المقر وبين الميدان. |
Toutefois, le GIHR se déclare préoccupé par les conséquences négatives que pourrait avoir une clause d'exception concernant l'accès au logement locatif, évoquant la possibilité que sa formulation peu claire offre un prétexte à la discrimination raciale. | UN | بيد أن المعهد أعرب عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على بند استثناء يتعلق بالوصول إلى المساكن المؤجرة، إذ يمكن أن تُتخذ الصيغة غير الواضحة لهذا البند ذريعةً للتمييز العنصري(38). |
La présentation des objectifs généraux du programme a été jugée confuse et peu claire. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |