"peuple chypriote" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة
        
    • الشعب القبرصي
        
    • للقبارصة
        
    • شعب قبرص
        
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui multiplient les revendications sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم.
    Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Nous réaffirmons également avec force la liberté du peuple chypriote et la nécessité de mettre fin à la division de cette grande nation. UN ونؤكد أيضا مجددا بقوة دعوتنا من أجل حرية الشعب القبرصي ومن أجل وضع نهاية لتقسيم تلك الأمة العظيمة.
    En outre, au cours de ces 20 années, le peuple chypriote a dû faire face aux provocations continuelles de M. Denktash, qui bénéfice de l'appui d'Ankara. UN وطوال تلك السنوات كان على الشعب القبرصي أن يواجه الاستفزازات المتواصلة الصادرة عن السيد دنكتاش بتأييد من أنقرة.
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont commis des actes de cruauté et de violence et des violations des droits de l'homme sans précédent à l'encontre du peuple chypriote turc. UN فقد شهد عاما 1963 و 1974 قسوة وعنفا وانتهاكات لحقوق الإنسان لم يسبق للقبارصة اليونانيين أن ارتكبوا مثلها بحق الشعب القبرصي التركي.
    Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Le droit du peuple chypriote turc à l'existence, à la liberté, à la sécurité n'a pratiquement pas existé au cours de cette période. UN ولم يكن لحق القبارصة الأتراك في الحياة والحرية والأمن وجود يُذكر في تلك الفترة.
    Il existe de multiples preuves éloquentes qu'au cours des années 1963-1974, une campagne systématique de nettoyage ethnique a été menée contre le peuple chypriote turc par ses anciens partenaires. UN وهناك وفرة من الأدلة الحية على أنه جرى فيما بين عامي 1963 و 1974 القيام بحملة تطهير عرقي استهدفت القبارصة الأتراك من جانب شركائهم السابقين.
    Les représentants chypriotes grecs auront beau essayer de légitimer une administration illégale en répétant fréquemment des affirmations fausses, ils n'y parviendront pas tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن المحاولات التي يبذلها ممثلو القبارصة اليونانيين لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية بوساطة مزاعم زائفة وتتكرر كثيرا لن تجد نفعا ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الانصياع لها.
    Le peuple chypriote turc dispose depuis cette époque de sa propre administration et est représenté par un État qui lui est propre : la République turque de Chypre-Nord. UN وظل القبارصة الأتراك منذ ذلك الحين يحكمون أنفسهم بأنفسهم وتمثلهم دولتهم الخاصة بهم وهي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Cette administration ne peut revendiquer le droit de représenter l'ensemble de Chypre ni parler en son nom; elle ne peut que représenter le peuple chypriote grec et la partie australe de l'île ou parler en leur nom. UN ولا يمكن لتلك الإدارة أن تنسب لنفسها الحق في أن تمثل سكان قبرص جميعهم أو تكون ناطقة باسمهم، وإنما يمكنها ممارسة ذلك الحق فيما يتعلق بالسكان القبارصة اليونانيين والجزء الجنوبي من الجزيرة.
    La partie chypriote grecque, après avoir évincé le peuple chypriote turc du budget de Chypre depuis maintenant 38 ans, est fort mal placée pour s'inquiéter des sources de financement du budget de la République turque de Chypre-Nord. UN ولا يعتبر الجانب القبرصي اليوناني، الذي أخرج القبارصة الأتراك من ميزانية قبرص، أي منذ 38 عاما، السلطة التي ينبغي لها أن تحتج بشأن الطرف الذي يمول ميزانية الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Il importe par conséquent de réaffirmer que l'Administration chypriote grecque ne peut se prévaloir d'aucune autorité juridique ou morale pour représenter le peuple chypriote turc ou l'île dans son ensemble, ou pour agir en leur nom. UN وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة مجددا إلى أنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق قانوني أو أخلاقي يخوّلها أن تمثّل أو أن تتصرف نيابة عن الشعب القبرصي التركي أو الجزيرة ككل.
    Étant donné que Chypre est la maison commune du peuple chypriote grec et du peuple chypriote turc, les Chypriotes turcs ont tout autant le droit que les Chypriotes grecs de désigner les lieux de leur terre natale dans leur propre langue. UN وبما أن قبرص هي الوطن المشترك للشعب القبرصي اليوناني والشعب القبرصي التركي، فإن للقبارصة اﻷتراك نفس ما للقبارصة اليونانيين من حق في استخدام لغتهم لتسمية اﻷماكن والتضاريس في وطنهم.
    Tous les moyens à disposition doivent être pris, et traités comme une question urgente, pour alléger le fardeau qui pèse sur le peuple chypriote en raison de l'invasion et de l'occupation de son territoire. UN ويجب على سبيل الأولوية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتخفيف من محنة شعب قبرص الناشئة عن الغزو واحتلال أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus