"peuples autochtones et" - Traduction Français en Arabe

    • والشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين والسكان
        
    • الشعوب الأصلية والشعوب
        
    • الشعوب الأصلية و
        
    • الشعوب الأصلية والسكان
        
    • الشعوب الأصلية وأن
        
    • الشعوب الأصلية واتخاذ
        
    • الشعوب الأصلية والأوساط
        
    • الشعوب الأصلية والمنظمات
        
    • السكان الأصليين وعن
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • والشعوب القبلية
        
    • للشعوب الأصلية والسكان
        
    • هذه الشعوب وأن
        
    • السكان الأصليين وسكان
        
    Les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. UN وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات.
    Dans ce domaine, l'écart entre les peuples autochtones et le reste de la population s'était réduit, et le Chili entendait le réduire encore davantage au moyen de politiques adaptées. UN وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة.
    Compte tenu de cette perspective globale, de nombreux instruments mis au point par la FAO reflètent désormais les points de vue des peuples autochtones et d'autres groupes vulnérables. UN وتمثلت الاستجابة لهذه الرؤية الأكثر شمولية، في أن صكوكا معيارية كثيرة أعدتها منظمة الأغذية والزراعة أصبحت تعكس الآن شواغل الشعوب الأصلية والشعوب الضعيفة الأخرى.
    24. Le PAM a également participé à plusieurs réunions de partage d'informations avec des représentants de peuples autochtones et/ou d'organisations des Nations Unies. UN 24 - وشارك البرنامج أيضا في عدد من اجتماعات تبادل المعلومات مع ممثلي الشعوب الأصلية و/أو منظمات الأمم المتحدة.
    Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. UN ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها.
    Il faut un partage gagnant/gagnant des bénéfices entre le gouvernement, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Elle encourage les États, les peuples autochtones et les autres parties prenantes à diffuser ces textes et à les intégrer dans les politiques et pratiques nationales. UN ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية.
    L'Instance permanente a remercié de leur participation au dialogue les représentants du Gouvernement, des peuples autochtones et de l'équipe de pays. UN وأعرب المنتدى عن شكره لممثلي الحكومة والشعوب الأصلية والأمم المتحدة لمشاركتهم في الحوار.
    Il rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités, des peuples autochtones et des Afro-Panaméens. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه البيانات لازمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات التي تستفيد منها الأقليات والشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a été suggéré que les pays mettent en place un système unique de santé garantissant soins de santé et égalité aux peuples autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. UN واقتُرِح أن تُنشئ هذه البلدان نظاماً صحياً موحداً يلبي احتياجات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على قدم المساواة.
    Cette consultation vise à préparer les autorités et les organisations des peuples autochtones et des Marrons pour qu'elles puissent participer effectivement à la Conférence nationale sur les droits à la terre. UN وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض.
    Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cet atelier, auquel ont participé 28 représentants de peuples autochtones et 25 hauts fonctionnaires, a notamment porté sur la présentation des trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones et la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتضمنت هذه الحلقة التي حضرها 28 ممثلاً عن الشعوب الأصلية و 25 مسؤولاً حكومياً استعراضاً عاماً لثلاث آليات للأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Droits des peuples autochtones et d'ascendance africaine UN حقوق الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي
    Les politiques et les initiatives relatives au changement climatique doivent respecter les peuples autochtones et tenir compte de leur opinion. UN وينبغي أن تراعي سياسات ومبادرات تغير المناخ حقوق الشعوب الأصلية وأن تأخذ آراء تلك الشعوب في الحسبان.
    Il veille au respect des droits des peuples autochtones et exerce les actions nécessaires pour assurer leur garantie et leur protection effectives; UN ضمان حقوق الشعوب الأصلية واتخاذ الإجراءات اللازمة لتأمينها وتوفير الحماية الفعالة لها؛
    Cet atelier a réuni 36 experts des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, de gouvernements, d'organisations de peuples autochtones et d'universités. UN وحضر حلقة العمل 36 خبيرا من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والأوساط الأكاديمية.
    Organisations des peuples autochtones et ONG UN منظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية
    En outre, le Haut Commissaire a exprimé son appui à la rédaction de la déclaration sur les droits des peuples autochtones et apportera volontiers sa coopération pour que ce travail soit mené à bien. UN كما أعربت المفوضة السامية عن تأييدها لوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين وعن استعدادها للتعاون بغية كفالة استكماله على نحوٍ ناجح.
    Le Programme de développement pour l'après-2015 doit se fonder sur le principe de discrimination zéro et tenir compte des priorités et vues des peuples autochtones et de la diversité culturelle des nations, régions et communautés autochtones. UN وأضافت أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تقوم على القضاء التام على التمييز ومراعاة أولويات وآراء الشعوب الأصلية والتنوع الثقافي لأمم ومناطق ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    M. Kouevi a participé au Séminaire technique sur les peuples autochtones et tribaux et les critères du développement, organisé sous les auspices de l'Alliance internationale des peuples autochtones-tribaux des forêts tropicales. UN وشارك السيد كويفي في الحلقة الدراسية التقنية بشأن الشعوب الأصلية والمعايير الإنمائية، التي استضافها التحالف الدولي للشعوب الأصلية والشعوب القبلية للغابات المدارية.
    Les États Membres ont demandé également qu'une priorité particulière soit accordée aux peuples autochtones et aux populations d'ascendance africaine. UN وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les représentants des communautés autochtones qui ont participé à l'atelier ont confirmé que les grands barrages avaient des répercussions d'une gravité disproportionnée sur les peuples autochtones et que les terres de ces derniers étaient également visées dans des proportions excessives par les projets de construction de nouveaux barrages. UN وأكد المشاركون من الشعوب الأصلية في حلقة العمل هذه أن السدود الضخمة تؤثر بأشكال متفاوتة على هذه الشعوب وأن مشاريع بناء سدود في المستقبل تستهدف أيضا أراضيها بأشكال متباينة.
    Il note également avec préoccupation que les peuples autochtones et les personnes vivant dans les zones les plus défavorisées présentent des taux d'IST bien plus élevés que le reste de la population. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات الإصابات المنقولة جنسياً أعلى بكثير في صفوف السكان الأصليين وسكان أكثر المناطق حرماناً من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus