Adrian Monk a peut-être peur du lait des germes, des ascenseurs et des chiots mais vous vous ne pourriez pas lui empaqueter son déjeuner | Open Subtitles | راهب أدريان قَدْ يَكُون خائف من الحليبِ وجراثيم ومصاعد وجراء، لَكنَّك، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْزمَ ذلك غداءِ الرجلِ. |
Tu n'es pas la seule à avoir peur du futur. | Open Subtitles | أعتقد بأني أنا أيضاً خائف من مستقبلي قليلاً |
La peur du chétiment est plus présente dans son esprit que la crainte d'une mart soudaine. | Open Subtitles | الخوف من العقاب حيا للغايه في ذهنه لدرجه انه يخشاه اكثر من الموت |
♪ Tu dis que tu as peur du noir ♪ | Open Subtitles | ♪ أنت تقول أنك يخاف من الظلام ♪ |
Ma soeur avait peur du noir elle le faisait seulement pour qu'on me reproche de laisser la lumière allumée. | Open Subtitles | شقيقتي كانت تخاف من الظلام ، و كانت تلقى اللوم علي على ترك المنزل مضاء |
Non, je dis qu'elle est pas peur du jeu un flic. | Open Subtitles | لا، أقول أنها ليست خائفة من العب مع الشرطه |
On ne sait toujours pas pourquoi tu as peur du Velcro ! | Open Subtitles | ونحن ما زلنا لا نعرف لماذا تخافين من المشابك |
Je suis au regret de vous informer... que je n'ai pas peur du noir. | Open Subtitles | يؤسفني أن أخبرك، السّيد فوجن، لست خائف من الظلام. |
Tu as peur du bistouri. Il veut faire passer les calculs naturellement. | Open Subtitles | حتماً أنت خائف من السكين، إنه يريد الوصول إلى الحصى بطريقة طبيعية |
Qu'il a peur du noir, qu'il est désorienté. | Open Subtitles | انه طفل، هو فقط خائف من الظلمة، هو مشوش قليلاً. |
Pas parce que j'ai peur du cancer, mais parce que j'ai peur que mon père arrive et me fasse voir 36 chandelles! | Open Subtitles | لا أدخن لأنني خائف من أبي لأنني أعتقد أن ابي سياتي من ذالك ألباب ويرميني في ألجحيم |
Les marchés locaux dans l'ensemble du pays sont beaucoup plus animés que ces derniers temps, la peur du crime et de la corruption ayant diminué. | UN | وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. |
La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. | UN | وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب. |
Et je suis le premier à ne pas avoir peur du noir. Que ce que ça te fait, petit bébé peureux ? | Open Subtitles | أنا أول من لا يخاف من الظلمة كيف تشعرين الآن أيتها الطفلة الجبانة؟ |
Je crois plutôt que Crochet a peur du temps qui passe ! | Open Subtitles | انا لا اعتقد هذا ، اعتقد انه يخاف من مضى الوقت |
Soit vous délirez... mais vous n'auriez pas peur du produit de contraste non plus. | Open Subtitles | إما أنّك إنسان موهوم وعندها فلن تخاف من المادة الظليلة أيضاً |
J'ai eu peur du vide qui m'attend. | Open Subtitles | لقد كنت خائفة من اللاشئ الذي كان ينتظرني |
Chérie, ce n'est pas de ta faute, si tu as peur du vent. | Open Subtitles | لا يمكنكِ تخطي الامر لو انكِ تخافين من الرياح يا عزيزتي |
J'avais peur du souvenir laissé à mon fils. | Open Subtitles | لكنّي كنتُ خائفاً من الطريقة التي سيتذكّرها إبني عنّي |
Certains ont peur du progrès. Elle est elle-même un dinosaure. | Open Subtitles | بعض الناس خائفون من التقدم هي ديناصور بنفسها |
Cyrus, vous savez que je n'ai pas peur du fisc. | Open Subtitles | سايروس، تعلم أنا لا أخاف من مصلحة الضرائب |
Bon, Douglas, j'imagine que comme Marcus tu as peur du sport et est nul à ça? | Open Subtitles | إذا، دوغلاس أظن أنك كماركوس هنا تخشى من الرياضة و لا تجيدها ؟ |
Le peuple israélien a le droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, libéré de la peur du terrorisme. | UN | ويحق للشعب الإسرائيلي أن يعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها وبدون خوف من الإرهاب. |
Tu as peur du changement. C'est pour ça que tu me fais venir ici. | Open Subtitles | أنت فقط خائفه من المضي في حياتك لهذا تستمرين في جري إلى هنا |
Allez, deux mecs de Boston... on a pas peur du froid. | Open Subtitles | بربّك ، فتيان من "بوسطن لا نخاف من البرد |
Le citoyen du monde, dans ce siècle qui se termine, a peur. Quel que soit son pays, il traverse cette anxiété nouvelle, cette peur du lendemain, sans parfois se rendre compte que ces sentiments sont partagés par la terre entière. | UN | إن مواطني العالم يشعرون بالخوف فيما نقترب من نهاية القرن، والناس أيا كان بلــدهم يختلجون بقلق جديد، بالخوف من الغد، وحتى دون أن يـدركوا أن هذه المشاعر يشاطرهم فيها العالم بأسره. |
Réaffirmant qu'il est essentiel d'assurer en permanence, y compris dans le cadre des mesures visant à lutter contre le terrorisme et la peur du terrorisme, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la protection des innocents; | UN | إذ تؤكد من جديد الأهمية الأساسية التي تكتسيها في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية الأبرياء، |