Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. | UN | كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il est possible de donner suite aux préoccupations nationales spécifiques durant les négociations et, de toute façon, aucun accord ne peut être imposé si la règle du consensus est de mise. | UN | وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء. |
Toutefois, le respect d'autrui semble difficile à obtenir, car il ne peut être imposé par la loi ou par décision gouvernementale. | UN | ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي. |
Le respect des droits de l'homme ne peut être imposé de l'extérieur et les résolutions visant un pays en particulier n'ont pour effet que d'empêcher que la confiance s'installe entre des partenaires potentiels. | UN | فحقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج، والقرارات المخصصة لبلدان بعينها لا تؤدي إلا إلى تقويض الثقة بين الشركاء المحتملين. |
Le revenu que tire une entreprise étrangère de l'aliénation d'un crédit d'émission qui lui a été accordé relativement à un projet qu'elle détient (en tout ou en partie) peut être imposé dans le pays hôte où ce projet constitue un établissement stable. | UN | 44 - ويجوز فرض ضريبة على الإيرادات التي تحققها شركة أجنبية من نقل ملكية أرصدة إطلاق الانبعاثات التي مُنحت لها بشأن مشروع تملكه (كليا أو جزئيا) في البلد المضيف الذي يشكل فيه المشروع منشأة دائمة. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire " . | UN | ولا يجوز فرض قيود ﻷغراض تمييزية ولا بطريقة تمييزيةً. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Dans tous les cas susmentionnés, il ne peut être imposé de sanction plus sévère que la sanction maximale prévue dans l'autre État. | UN | 56 - وفي الحالات المذكورة أعلاه، ينص القانون على أنه لا يجوز فرض عقوبة تتجاوز أشد عقوبة في الدولة الأخرى. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire " . | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية " . |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire " (HRI/GEN/1/Rev.3, p. 41, par. 8). | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية " HRI/GEN/REV.3) الصفحة 36، الفقرة 8). |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. " Suivrait alors la troisième phrase du paragraphe 18 telle que modifiée oralement. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية " . وتدرج بعد ذلك الجملة الثالثة من الفقرة 18 بصيغتها المعدلة شفوياً. |
Aucun travail ne peut être imposé à quiconque et les citoyens sont réputés égaux devant la fonction publique conformément aux dispositions de la loi (art. 12) | UN | ولا يجوز فرض أي عمل إجباري على أحد، والمواطنون متساوون في تولي الوظائف العامة وفقاً للشروط التي يقررها القانون (المادة 12) |
11. Les avis juridiques des Nations Unies soulignent aussi que le consensus ne peut être imposé à aucun État membre d'un organe subsidiaire. | UN | 11- وتشدّد فتاوى الأمم المتحدة أيضاً على أنه لا يمكن فرض توافق الآراء على أي دولة عضو في هيئة فرعية. |
Aucun modèle unique de mise en application des droits de l'homme ne peut être imposé à un pays donné. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |
Or, sa délégation est convaincue que le respect des droits de l'homme ne peut être imposé de l'extérieur et que les résolutions visant un pays en particulier ne font que compromettre la confiance entre partenaires potentiels et politiser les mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. | UN | ووفده يؤمن بشدة بأن حقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج وأن القرارات المتعلقة ببلد بعينه تقوض فقط الثقة بين الشركاء المحتملين وتسيس آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
42. Le revenu que tire une entreprise étrangère de l'aliénation d'un crédit d'émission qui lui a été accordé relativement à un projet qu'elle détient (en tout ou en partie) peut être imposé dans le pays hôte où ce projet constitue un établissement stable. | UN | 42 - ويجوز فرض ضريبة على الإيرادات التي تحققها شركة أجنبية من نقل ملكية أرصدة إطلاق الانبعاثات التي مُنحت لها بشأن مشروع تملكه (كليا أو جزئيا) في البلد المضيف الذي يشكل فيه المشروع منشأة دائمة. |