"peut être réalisé" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يمكن إنجازه
        
    • يمكن أن يتم
        
    • ويمكن إجراء
        
    • يمكن إعماله
        
    • سبيل إلى تحقيق
        
    • قد يحدث التنفيذ
        
    • يتحقق هذا
        
    • ويمكن أن يتحقق
        
    • هو سبيل
        
    La Sierra Leone est un exemple de ce qui peut être réalisé en Afrique lorsque la communauté internationale travaille en partenariat. UN لقد دللت سيراليون على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل أفريقيا والمجتمع الدولي في شراكة معاً.
    Le processus préparatoire de la session extraordinaire a montré ce qui peut être réalisé avec de l'engagement et de la bonne volonté. UN وقد بينت عملية الإعداد للدورة الاستثنائية ما يمكن تحقيقه بالالتزام والنية الحسنة.
    Le développement économique et social de l'Afrique ne peut être réalisé que dans la stabilité, à la faveur d'un climat de paix et de sécurité. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا لا يمكن أن تتحقق بدون الاستقرار الذي يعزز مناخ السلام والأمن.
    Consciente que le souhait des peuples éthiopien et érythréen concernant une paix durable ne peut être réalisé que lorsque la situation actuelle de non-guerre non-paix sera remplacée par une paix durable entre les deux pays, UN إذ يسلم بأن الرغبة في إحلال السلام الدائم لشعبي إثيوبيا وإريتريا لا يمكن أن تتحقق إلا إذا استعيض عن حالة اللاحرب واللاسلم الراهنة بسلام مستمر ودائم بين البلدين؛
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث.
    L'objectif d'un monde dénucléarisé ne peut être réalisé sans se confronter de façon directe à cette dernière question. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    L'initiative du HCR concernant les Tziganes est décrite comme un exemple prometteur de ce qui peut être réalisé dans le domaine de la réconciliation. UN ووصفت مبادرة المفوضية السامية بشأن الغجر على أنها مثال يحتذى لما يمكن تحقيقه في مجال المصالحة.
    Mais les parties aux TNP ont prouvé à la face du monde ce qui peut être réalisé lorsqu'elles mettent au premier rang les intérêts communs de sécurité. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    Elle démontre ce qui peut être réalisé par des États grâce à un processus qu'ils ont engagé de plein gré. UN فهو دليل على ما يمكن تحقيقه من خلال عملية طوعية.
    Nul ne conteste que le désarmement nucléaire, comme toute entreprise complexe, ne peut être réalisé que pas à pas. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que dans le cadre d'une démocratie véritable, pluraliste et participative en tant que base de l'existence humaine. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que s'il entraîne un développement économique fondé sur la liberté, la dignité, la justice, l'efficacité et l'accès équitable de nos produits aux marchés internationaux. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    Cela montre que si la volonté politique existe de donner priorité aux aspects humanitaires, beaucoup peut être réalisé. UN وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير.
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'objectif d'un monde dénucléarisé ne peut être réalisé sans se confronter de façon directe à cette dernière question. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Nous pensons que cela peut être réalisé par l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet basé sur la proposition des Cinq ambassadeurs. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة.
    Cela ne peut être réalisé que si elle est nationale et bien intégrée. UN ويمكن تحقيق ذلك فقط إذا كانت الاستراتيجية معترفًا بها على المستوى الوطني ومتكاملة بالشكل المناسب.
    Le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que par les efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية.
    En outre, nous croyons fermement que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que pas à pas et par un processus graduel. UN علاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن إنجازه إلا خطوة فخطوة وعلى مراحل.
    Un règlement durable, pacifique et juste ne peut être réalisé que moyennant un dialogue entre les parties. UN وقال إن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة لا يمكن أن يتم إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    L'enregistrement peut être réalisé dans des locaux de l'Église nationale, par courriel ou par la poste. UN ويمكن إجراء التسجيل في أي مرفق للكنيسة الوطنية أو بواسطة البريد الإلكتروني أو عن طريق البريد.
    Il s'agit d'un droit individuel, qui ne peut être réalisé que lorsque tous les droits de l'homme sont promus et que les populations peuvent plus facilement les exercer. UN والحق في التنمية حق فردي، ولا يمكن إعماله إلا عندما تُعزَّز وتحسَّن جميع حقوق الإنسان.
    Son statut indépendant ne peut être réalisé en niant les réalités du passé et des liens anciens qui peuvent encore servir aujourd'hui nos intérêts supérieurs. UN ولا سبيل إلى تحقيق وضعها المستقل عن طريق إنكار حقائق الماضي والروابط القديمة التي لا يزال بوسعها خدمة مصالحنا العليا اليوم.
    b) Le choix de l'ONUDI en tant qu'agent de réalisation pour les programmes approuvés formulés conjointement (l'ONUDI peut être désignée pour réaliser une partie seulement d'un programme conjoint ou un tel programme peut être réalisé selon des modalités autres que les siennes, telles que des arrangements bilatéraux); UN (ب) اختيار اليونيدو وكالة منفِّذة للبرامج الموافَق عليها التي تمت صياغتها على نحو مشترك (وقد تُختار اليونيدو لتنفيذ جزء فقط من برنامج مشترك، أو قد يحدث التنفيذ باتّباع أساليب نمطية أخرى غير تكليف اليونيدو، كاللجوء إلى ترتيبات ثنائية)؛
    Cela ne peut être réalisé qu'en éliminant les causes de conflit et d'hostilité. UN ولن يتحقق هذا إلا بإزالة أسباب الصراع والعداء.
    Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية.
    Le préambule commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dispose que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'homme libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques sont créées. UN فينص العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان في ديباجتهما المشتركة على أن السبيل الوحيد لتحقيق المثل اﻷعلى، وفقاً لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة هو سبيل تهيئة الظروف لتمكين كل إنسان من التمتع بحقوقه المدنية والسياسية وكذلك بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus