Mais dans un monde de communication planétaire, on ne peut plus cacher les faits. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. | UN | فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض. |
De nos jours, l'ordre mondial ne peut plus se fonder sur les < < sphères d'influence > > de deux superpuissances, ou sur la < < dissuasion réciproque > > . | UN | والآن لم يعد بالإمكان الحفاظ على النظام العالمي متماسكا في ظل نفوذ قوتين عظميين متماثلتين، أو من خلال الردع المتبادل. |
Maintenant que la guerre froide a pris fin, la communauté internationale ne peut plus faire abstraction de la République de Chine. | UN | وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين. |
Comme vous le savez, on ne peut plus collecter des données téléphoniques en vrac. | Open Subtitles | كما تعلمون الكل لم يعد بإمكاننا جمع بيانات الهاتف بكميات كبيرة. |
La communauté internationale ne peut plus fermer les yeux en présence du triste sort des Palestiniens. | UN | وأكدت أنه لم يعد في وسع المجتمع الدولي أن يتغاضى عن محنة الفلسطينيين. |
Le roi ne peut plus nier la haine provoquée par Gaveston. | Open Subtitles | الملك لم يعد قادرا على إنكار كراهية غافيستون الشديدة |
Cette compensation lui est versée en remplacement du salaire auquel il ne peut plus prétendre en raison de son incapacité. | UN | ويعطى التعويض المالي بدلاً من الراتب الذي لم يعد يستطيع المطالبة به نتيجة بدء العجز. |
Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير. |
Pour certains, en effet, le pouvoir ne peut plus guère s'affirmer qu'au moyen d'une guerre ouverte et sans merci. | UN | ويرى البعض أنه لم يعد من الممكن للسلطة، في الواقع، أن تفرض نفسها إلا بواسطة حرب معلنة ولا هوادة فيها. |
Initialement prévue pour 48 heures, la prolongation d'une garde à vue ne peut plus se faire oralement mais par une autorisation écrite du Procureur de la République pour une durée n'excédant pas 48 heures. | UN | ولم يعد من الجائز تمديد مدة الحبس الاحتياطي البالغ قدرها 48 ساعة شفوياً ويلزم لتمديدها إذن كتابي من مكتب المدعي العام ويكون التمديد لمدة لا تتجاوز 48 ساعة أخرى فقط. |
Je suis convaincu que cette menace ne peut plus être sous-estimée. | UN | وإنني مقتنع بأنه لم يعد من الممكن الاستخفاف بهذه الخطر. |
Rien n'indique à l'usager que l'engagement qu'il veut constater ne peut plus être financé. | UN | ولا يبين النظام للمستخدم أنه لم يعد بالإمكان تمويل الالتزام المقترح. |
Qu'il soit considéré comme un fait positif ou négatif, le vieillissement ne peut plus être ignoré. | UN | ولم يعد بالإمكان تجاهل الشيخوخة، بصرف النظر عما إذا كانت نظرتنا إليها إيجابية أم سلبية. |
La Croatie ne peut plus tolérer la division de facto de son territoire en plusieurs parties, entre lesquelles les communications sont extrêmement difficiles. | UN | لم يعد بإمكان كرواتيا أن تتسامح مع ما هو قائم بالفعل من تقسيم أراضيها الى أجزاء متعددة يصعب الاتصال بينها للغاية. |
On ne peut plus prétendre que la menace Inhumaine n'existe pas. | Open Subtitles | لم يعد بإمكاننا التظاهر مثل التهديد اللاإنسانية غير موجود. |
L'économie internationale ne peut plus laisser un marché financier axé sur le profit rejeter au second plan les besoins de développement de l'économie réelle. | UN | ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي. |
2. Lorsqu'un membre du Bureau démissionne, ne peut plus exercer ses fonctions, ou n'est plus représentant d'un État participant, la Conférence procède à une élection pour le remplacer aussitôt que possible. | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب أو لم يعد قادرا على أداء مهامه أو لم يعد ممثلا لدولة مشتركة، يقوم المؤتمر، في أقرب وقت ممكن، بانتخاب عضو جديد للمكتب. |
À notre avis, le Conseil de sécurité ne peut plus rester passif et sans réaction devant les changements intervenus dans notre monde en pleine évolution. | UN | وإننا نرى أن مجلس اﻷمن لم يعد يستطيع أن يظل راكدا وغير مستجيب للوسط الذي تغير، ولا يزال يتغير، في وقتنا المعاصر. |
En ce moment, on ne peut plus parler de liberté de la presse, car certains professionnels dans nos sociétés vivent aux dépens des hommes politiques qui les manipulent à leur guise jusqu'à en faire de simples caisses de résonance. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم يعد ممكناً الحديث عن حرية الصحافة، لأن بعض العاملين في وسائط الإعلام في مجتمعاتنا يعيشون على حساب رجال السياسة الذين يستخدمونهم حسب مشيئتهم لدرجة تحولهم إلى مجرد أبواق دعاية. |
L'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer la relation étroite entre ses actions et l'environnement. | UN | ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة. |
Cet état de choses ne peut plus être toléré ou soutenu. | UN | ولم يعد ممكنا التسامح إزاء هذه الحالة أو إدامتها. |
Si un inspecteur ou un assistant d'inspection pressenti par un Etat partie ne peut plus remplir les fonctions d'inspecteur ou d'assistant d'inspection, l'Etat partie en informe promptement le Secrétariat technique. | UN | وتقوم كل دولة طرف بإخطار اﻷمانة الفنية على وجه السرعة إذا لم يعد باستطاعة مفتش أو مساعد تفتيش رشحته هي أداء واجبات المفتش أو مساعد التفتيش. |
Si l'Institut n'est pas en mesure de remplir son mandat, cela signifie qu'il ne peut plus continuer à exister. | UN | إلا أن عدم وفاء المعهد بولايته معناه أن تلك المؤسسة ربما لم تعد قادرة على البقاء. |
Un État ne peut plus mettre fin à un traité, s'en retirer ou en suspendre l'application du fait d'un conflit armé si cet État: | UN | لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح: |
Le développement ne peut plus être considéré comme une politique isolée, avec ses instruments dédiés, mis en œuvre par un club de donateurs restreints. | UN | ولم يعد يمكن اعتبار التنمية سياسات معزولة للمانحين. |
Les soins sont gratuits pour tous et, vu le nombre croissant de bénéficiaires, le système de santé ne peut plus desservir convenablement toute la population. | UN | وبما أن النظام الصحي مجاني تماما للجميع، وأعداد المستفيدين في تزايد، لم يعد النظام قادرا على توفير الخدمات الكافية لجميع السكان. |