"peuvent faire" - Traduction Français en Arabe

    • أن يدلوا
        
    • يمكن أن تكون
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن تفعله
        
    • يمكنهم فعل
        
    • يستطيعون فعل
        
    • يجوز أن تكون
        
    • يمكنهم فعله
        
    • يمكن أن تجعل
        
    • يمكن أن يفعله
        
    • مكفول
        
    • يمكن المطالبة
        
    • قد تشكل
        
    • بإمكانهم فعل
        
    • تشمل تلك
        
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote, ou une fois le vote terminé. UN للممثلين أن يدلوا ببيانات مقتضبة لتعليل تصويتهم لا غير، إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للممثّلين أن يدلوا ببيانات وجيزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. UN ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة.
    Il est important d'examiner ce que les gouvernements d'une part et des musulmans de l'autre peuvent faire à cet égard. UN ومن المهم النظر فيما يمكن أن تقوم به الحكومات، وما يمكن أن يقوم به المسلمون.
    Que peuvent faire les gouvernements, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et d'autres associations pour améliorer cette situation? Je citerai trois choses. UN فما الذي يمكن أن تفعله الحكومات، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات المهتمة الأخرى، لتحسين هذا الوضع؟ وسأذكر ثلاثة أشياء.
    Certains peuvent faire les deux, mais pas moi. Open Subtitles وبعض الناس يمكنهم فعل الإثنتين لكنني لا أستطيع
    Les représentants d'organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Assemblée peuvent faire des déclarations devant la Grande Commission. UN 2 - يجوز لممثلي المنظمات غير الحكومية المعتمدين لدى الجمعية العامة أن يدلوا ببيانات في اللجنة الرئيسية.
    Les membres peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    Les membres peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Les ONG peuvent faire œuvre utile en engageant très tôt des efforts de médiation. UN ويشكل الشروع المبكر في أعمال الوساطة مجالا يمكن أن تكون فيه بعض المنظمات غير الحكومية مفيدة.
    Le projet d'article 52 porte sur les obligations internationales dues à des organisations internationales qui ne peuvent faire l'objet de contre-mesures. UN 98 - يتعلق مشروع المادة 52 بالالتزامات الدولية القائمة تجاه المنظمات الدولية، التي لا يمكن أن تكون موضوع تدابير مضادة.
    Conformément à la loi sur la propriété, les terrains, le sous-sol, l'eau, la flore et la faune ne peuvent faire l'objet de la propriété privée. UN ووفقاً لقانون الملكية يمكن أن تكون الأراضي وباطن الأرض والمياه والنباتات والحيوانات، مملوكة ملكية خاصة.
    Nous savons depuis longtemps que les problèmes de l'Afrique exigent des dirigeants africains qu'ils trouvent les solutions à ses problèmes, mais les pays disposant de plus vastes ressources peuvent faire beaucoup en oeuvrant solidairement pour que ces solutions soient suivies d'effet. UN لقد أدركنا، منذ زمن بعيد، أن مشكلات أفريقيا تتطلب زعامة أفريقية ﻹيجاد الحلول، لكن هناك الشيء الكثير الذي يمكن أن تقوم به البلدان ذات الموارد اﻷغزر، في مجال التضامن من أجل نجاح هذه الحلول.
    Quelles réponses la communauté internationale peut-elle apporter aux problèmes de l'emploi et que peuvent faire les États pour parvenir au développement durable tout en favorisant l'emploi? UN كيف يمكن أن يتصدى المجتمع الدولي لتحديات العمالة وما الذي يمكن أن تقوم به الحكومات لتعزيز العمالة في سياق تحقيق التنمية المستدامة؟
    Les déclarations c'est bien, parce qu'elles forment des programmes d'action qui détaillent ce que les États peuvent faire pour aider à éliminer le fléau. UN والإعلانات أمر طيب، لأنها تمثل برامج عمل تذكر بالتفصيل ما يمكن أن تفعله الدول للقضاء على هذا البلاء ومكافحته.
    Ils sont plus nombreaux, donc ils croient qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent. Open Subtitles أعدادهم كبيرة، و هذا يجعلهم يظنون أنه يمكنهم فعل ما يريدون
    Je veux dire, d'où leur vient l'idée qu'ils peuvent faire ça aux gens ? Open Subtitles اعني من اين اتتهم الفكرة انهم يستطيعون فعل هذا بالناس؟
    Conformément à la pratique établie, diverses questions en rapport avec la Conférence du désarmement peuvent faire l'objet d'interventions lors des séances plénières. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، يجوز أن تكون مختلف المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح موضع المداخلات خلال الجلسات العامة.
    Je préfère pas penser à ce que ces enculés peuvent faire. Open Subtitles لا أستطيع التفكير حتى بأسوء شيئ يمكنهم فعله
    Certains peuvent faire l'ajustement, certains ne le peuvent pas. Open Subtitles إنه يوم جديد، الابن. بعض يمكن أن تجعل من التعديل، بعض لا.
    Je m'en fiche qu'ils soient avant-gardiste. ça va prendre des heures, et je ne veux vraiment pas penser à ce que ces gars peuvent faire avec du temps. Open Subtitles لا آبه كم هم متطورون، هذا الأمر سيستغرق ساعات ولا أريد حتى التفكير بما يمكن أن يفعله أولئك الأشخاص في ذلك الوقت
    Toutes ses décisions peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN وحق الاستئناف في المحكمة العليا مكفول في جميع القضايا.
    Ces pertes peuvent faire l'objet d'une réclamation, si elles sont au demeurant indemnisables, à titre de pertes d'actifs corporels. UN إذ يمكن المطالبة بهذه الخسائر، إن كانت مؤهلة للمطالبة أصلا، باعتبارها خسارة أصول مادية.
    Si de telles opérations peuvent faire partie d'arrangements financiers, le financier en principe ferait fond essentiellement sur les créances. UN ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات.
    Qu'est-ce qui vous fait croire que les hommes comme vous peuvent faire ce qu'il veulent de notre planète ? Open Subtitles ما الذي يجعل رجالا مثلك يظنون أن بإمكانهم فعل ما يحلوا لهم بأرضنا؟
    Ils peuvent faire appel à des avocats commis d'office, à des avocats privés et à des avocats contractuels, au bénévolat, aux barreaux, à des parajuristes et à d'autres intervenants. UN فقد تشمل تلك النماذج المحامين العموميين والمحامين الخاصين والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus