"peuvent pas" - Traduction Français en Arabe

    • يستطيعون
        
    • قادرة
        
    • لا يمكنهم
        
    • قادرين
        
    • يستطعن
        
    • الممكن أن
        
    • تستطع
        
    • يتمكنوا
        
    • يصح
        
    • لا يمكنهما
        
    • تستطيع أن
        
    • لا يَستطعنَ
        
    • لايستطيعون
        
    • استطاعة
        
    • يستطيعوا
        
    11. Les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. UN إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة.
    Or les personnes en fauteuil roulant ne peuvent pas assister à un concert si la salle de concert n'est accessible que par un escalier. UN بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط.
    Chaque année, le secrétariat de la CNUCED reçoit de nombreuses demandes de formules de pays qui ne peuvent pas les imprimer conformément aux normes. UN وتتلقى أمانة اﻷونكاد سنويا طلبات عديدة للحصول على هذه الاستمارات من بلدان غير قادرة على طباعتها وفقا لذلك القطع.
    Ils ne peuvent pas le supporter, donc ils s'en vont toujours. Open Subtitles لا يمكنهم التعامل مع ذلك و لهذا يغادرون دائماً
    Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    Comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Les ordinateurs permettent aux personnes de communiquer même si elles souffrent de handicaps sensoriels graves ou ne peuvent pas parler. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    Ils veulent tous croire qu'ils peuvent avoir juste un grain de pouvoir dans leur vie, et ils ne peuvent pas. Open Subtitles جميعهم يريدون التصديق أن بإمكانهم الحصول على نزرٍ قليل من القوة في حياتهم، لكنهم لا يستطيعون.
    Quelle est la seule chose qu'ils ne peuvent pas changer? Open Subtitles لكن هناك شيئاً واحداً لا يستطيعون تغيرة ؟
    Donc, les employés qui commettent une inconduite sexuelle ne peuvent pas invoquer le consentement comme défense. Open Subtitles مما يعني بأن الموظفين الذين يشاركون بأعمال جنسية لا يستطيعون قبول السكوت كدفاع
    Ils ne peuvent pas nous aider. Je sais comment l'arrêter. Open Subtitles إنهم لا يستطيعون مساعدتنا إنظري لدي طريقه لإيقافه
    Les tribunaux civils ne peuvent pas poursuivre les militaires coupables de crimes en raison de leurs pratiques d'intimidation. UN والمحاكم المدنية غير قادرة على اتخاذ اجراءات ضد مرتكبي الجرائم العسكريين بسبب الترهيب الذي يمارسه هؤلاء.
    Les animaux ne peuvent pas fabriquer la lysine, un acide aminé. Open Subtitles فتكون الحيوانات غير قادرة على إنتاج الحامض الأمينى اللايزين
    Les gars ne peuvent pas gérer une critique constructive la dessus. Open Subtitles السباب لا يمكنهم تحمل النقد البنَّاء بشأن هذه الأمور
    Ils ne peuvent pas nous photographier si on ne veut pas. Open Subtitles لا يمكنهم أن يلتقطوا صورتنا إن لم نرغب بذلك.
    Et bien, désolé de faire ça à la dernière minute, mais ils ne peuvent pas venir. Open Subtitles حسنا أنا اسف لفعل ذلك في أخر دقيقة لكنهم غير قادرين على الذهاب
    Non. Les mères porteuses ne peuvent pas respirer l'air de Westerlyn. Ca remet en cause le statut de Constance. Open Subtitles كلا, الأمهات البديلات لا يستطعن أن يتنفسوا من هواء ويسترلي وهذا يؤثر على وضع كونستانس
    Sans une éducation en bonne et due forme, les jeunes ne peuvent pas réaliser leur potentiel ou jouer un rôle actif dans la société. UN من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب.
    De quelle option disposent les pays s'ils ne peuvent pas se fier à des organes judiciaires pour régler leurs différends? La seule option est la force. UN ما هو البديل المتاح للأمم إن لم تستطع الاعتماد على الهيئات القضائية لتسوية خلافاتها؟ في هذه الحالة، لا يوجد بديل سوى القوة.
    Ils travaillent aussi vite qu'ils le peuvent, mais s'ils ne peuvent pas la désamorcer nous ne pourrions pas avoir le temps de sortir du bâtiment. Open Subtitles إنهم يعملون بأسرع ما يمكنهم لكن إذا لم يتمكنوا من إبطالها ربما لن يكون أمامنا متسع من الوقت لنخرج أنفسنا
    Certains ménages percevant des subventions de ces deux organes, les chiffres ne peuvent pas s'additionner. UN وقد تلقت بعض هذه اﻷسر المعيشية اﻹعانات من البنك والوزارة معاً ومن ثم لا يصح جمع الرقمين معاً للحصول على رقم واحد.
    Malheureusement, l'adoption de nouvelles politiques et le renforcement des efforts du personnel ne peuvent pas éliminer la cause fondamentale de la difficulté. UN ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة.
    Les agences humanitaires ne peuvent pas aider les populations qu'elles ne peuvent atteindre. UN فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع أن تساعد أناسا لا يمكنها الوصول إليهم.
    Les filles ne peuvent pas battre les garçons. Aussi simple que ça. Open Subtitles البنات لا يَستطعنَ ضَرْب الأولادِ على سبيل المثال
    La seule chose qu'ils ne peuvent pas prendre de vous, mes chers Colonisés... c'est l'espoir. Open Subtitles هنــاك شيء واحد لايستطيعون أخذها مني يا أتباعي في المـُـستعمرة هو الأمــل
    Toutefois, ces fonds ne peuvent pas encore payer les allocations de maternité. UN بيد أنه ليس في استطاعة هذه الصناديق حتى الآن دفع مستحقات الأمومة.
    Il va être piégé dans un monde où la plupart des gens qu'il connait et qu'il aime ne peuvent pas le voir. Open Subtitles هو سوف يظل عالقاً في عالم حيثُ أغلب الأشخاص الذين عرفهم و أحبهم لن يستطيعوا حتي أن يروه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus