"pièces justificatives" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق الداعمة
        
    • الأدلة الداعمة
        
    • المستندات الداعمة
        
    • الأدلة المستندية
        
    • أدلة مستندية
        
    • الأدلة المؤيدة
        
    • وثائق داعمة
        
    • من المستندات المؤيدة
        
    • مستندات داعمة
        
    • مستندات الإثبات
        
    • الوثائق المؤيدة
        
    • مستندات إثبات
        
    • أدلة داعمة
        
    • توجه الأسئلة وطلبات الوثائق
        
    • لﻷدلة
        
    De même, la permission de procéder à l'examen des relevés comptables et des relevés d'exploitation de l'installation, y compris des pièces justificatives, n'a pas été accordée. UN وبالمثل لم يسمح بفحص سجلات التشغيل والمحاسبة المتعلقة بالمرفق، ولا بفحص الوثائق الداعمة.
    En ce qui concerne le pays 14, le règlement a été suspendu du fait que ce pays n'avait pas transmis toutes les pièces justificatives. UN أما فيما يتعلق بالبلد 14، فإن الدفع توقف لأن هذا البلد لم يوفر جميع الوثائق الداعمة اللازمة.
    Audit des pièces justificatives sous-tendant le budget axé sur les résultats UN مراجعة لمجموعة الأدلة الداعمة للميزانية المعدة على أساس النتائج
    Très souvent, les auditeurs ont constaté que les pièces justificatives soit n'avaient pas été présentées, soit n'étaient pas suffisantes. UN وفي الكثير من الحالات، أشار مراجعو الحسابات إلى عدم توافر مستندات داعمة أو عدم كفاية المستندات الداعمة.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويصاحب الإخطار إخطار كتابي للطرف المدعى، وبيان بالإدعاء، مع الوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Resserrer le contrôle exercé sur les bureaux extérieurs, pour leur faire vérifier à fond les rapports de contrôle des sous-projets, y compris les pièces justificatives et les relevés bancaires. UN تعزيز رقابة المفوضية على المكاتب الميدانية لكفالة إجرائها تدقيقا شاملا لتقارير رصد المشاريع الفرعية، بما في ذلك التحقق من الوثائق الداعمة والبيانات المصرفية.
    Il ressort de cet examen que 71 % des rejets étaient motivés par l'absence de pièces justificatives provenant de la zone de la mission. UN وتبين البيانات أنه جرى رفض 71 في المائة من المطالبات لافتقارها إلى الوثائق الداعمة لها من الميدان.
    La qualité des pièces justificatives a été évaluée pour déterminer leur utilité pour ce qui est d'atteindre les objectifs déclarés; cette évaluation a montré que, dans l'ensemble, elle était suffisante. UN وجرت عملية تقييم لنوعية الأدلة الداعمة لتحديد أهميتها من حيث تحقيق الأهداف المعلنة وتبيَّن عموماً أنها كافية.
    En l'absence de telles pièces justificatives, le Comité conclut que Luberef n'a pas suffisamment expliqué ni étayé sa réclamation. UN وفي غياب الأدلة الداعمة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تفسر أو تدعم مطالبتها بما فيه الكفاية.
    Quand le manque de pièces justificatives ou d'explications n'était que partiel, le Comité a ajusté en conséquence les montants recommandés, en procédant à des déductions. UN ومتى كانت الأدلة الداعمة أو الإيضاحات الموفرة غير كاملة، خصم الفريق، مقابل هذه النواقص، مبلغاً من التعويض الموصى به.
    Toutes les pièces justificatives auraient été laissées en Iraq. UN وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق.
    L'assistance apportée dépend toutefois de la qualité et de la validité des informations ou des pièces justificatives fournies par l'État requérant. UN أما مدى المساعدة فيتوقف على نوعية وسلامة المعلومات أو المستندات الداعمة التي تقدمها الدول مقدمة الطلب.
    Nous avons, notamment, effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة إجرائه من فحوص لسجلات المحاسبة وغيرها من المستندات الداعمة.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. UN وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة.
    En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent " en aucune façon " la totalité des pièces justificatives. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.
    Un bureau hors Siège a comptabilisé un engagement lié à un contrat de louage de services en 2009 sans pièces justificatives. UN أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة.
    Nous avons notamment effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة فحصه من سجلات الحسابات وغيرها من المستندات المؤيدة
    L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    Les bureaux obtiennent les pièces justificatives manquantes auprès des administrateurs de projet pour examen. UN تعمل المكاتب من أجل الحصول على مستندات الإثبات غير المتوفرة من إدارة المشروع من أجل استعراضها.
    La réclamation souffre aussi du manque de pièces justificatives. UN كما أن المطالبة تعاني قصورا في الوثائق المؤيدة لها.
    Parmi les problèmes récurrents qui ont été détectés au cours de la période considérée, on peut citer le gonflement artificiel des dépenses, le manque de pièces justificatives permettant de vérifier les dépenses et l'insuffisance des contrôles budgétaires. UN ومن بين المشاكل المتواترة التي تم الوقوف عليها على مدى الفترة التي يشملها التقرير تضخيم النفقات وعدم توفر مستندات إثبات للتحقق من النفقات؛ وعدم كفاية الرقابة على الميزانية.
    Dans le groupe témoin, ces conditions étaient remplies par des déclarations et des listes détaillées, accompagnées de pièces justificatives. UN وفي المجموعة النموذجية من المطالبات، كان يتم عادة إثبات ذلك بواسطة بيانات وقوائم مفصلة، إلى جانب أدلة داعمة.
    Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires sont demandées aux requérants en application de l'article 34 des Règles ( < < notification au titre de l'article 34 > > ). UN وبعد ذلك توجه الأسئلة وطلبات الوثائق الإضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " إخطار بموجب المادة 34 " ).
    e) une analyse des pièces justificatives soumises et les éléments d'appréciation retenus pour chaque élément de perte; et UN )ﻫ( تحليل لﻷدلة المقدمة واﻷساس الذي استندت إليه التوصية التقييمية المتعلقة بكل عنصر من عناصر الخسارة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus