Nous condamnons vigoureusement ces attaques barbares - le pilonnage systématique, les bombardements et l'abus de la force. | UN | وإننا لندين بقوة هذه الهجمات الوحشية، من قصف عشوائي بالمدافع، وقصف جوي بالقنابل واستخدام مفرط للقوة. |
Chaque incursion était précédée d'un pilonnage d'artillerie et de frappes aériennes. | UN | وكان يسبق كل عملية توغل قصف عنيف بنيران المدفعية بالإضافة إلى الضربات الجوية. |
Cela a mené au pilonnage de plusieurs villages et colonies. | UN | وكانت النتيجة هي قصف قرى ومستوطنات عديدة وضربها بالمدافع. |
Je vous ai suppliée de me la montrer pour se préparer, avant le début du pilonnage. | Open Subtitles | توسلت إليك بأن تعطني لمحة كي نتمكن من بناء جدار حماية قبل القصف. |
Le pilonnage intensif des positions azerbaïdjanaises dans cette zone s'est poursuivi pendant toute la nuit. | UN | واستمر القصف الشديد بالمدفعية على المواقع اﻷذربيجانية في المنطقة طوال الليل. |
Des enfants ont été tués lors du pilonnage sans discernement de zones civiles par des groupes armés. | UN | 106- قُتل أطفال عندما قصفت المجموعات المسلحة بصورة عشوائية مناطق مدنية. |
Le 8 août, le pilonnage d'une colonne de réfugiés entre Glina et Dvor a fait au moins 4 morts et 10 blessés. | UN | وفي ٨ آب/اغسطس، تـم قصف قافلة للاجئين، بين غلينا ورفور، مما أدى الى قتل ٤ وإصابة ١٠ على اﻷقل. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
Ils ont été informés de ce que les combats à Kisangani avaient fait plus de 600 morts et plus de 3 000 blessés parmi la population civile. Au cours du pilonnage de Kisangani, les locaux de l'UNICEF ont été détruits et des membres du personnel des Nations Unies ont été blessés. | UN | وأبلغ الأعضاء أن القتال في كيسانغاني أسفر عن وفاة أكثر من 600 مدني وإصابة ما يزيد على 000 3 مدني وأدى قصف كيسانغاني أيضا إلى تدمير مقر اليونيسيف في كيسانغاني وإصابة بعض موظفي الأمم المتحدة. |
Le pilonnage de cibles civiles et d'autres actes de guerre se poursuivent, les forces israéliennes employant divers types d'armes, dont certaines sont interdites par le droit international. | UN | كما يستمر قصف اﻷهداف المدنية واﻷعمال الحربية اﻷخرى التي تستخدم القوات اﻹسرائيلية فيها أنواعا مختلفة من اﻷسلحة، ومنها أسلحة محظورة بموجب القانون الدولي. |
52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. | UN | ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني. |
D'après l'acte d'accusation, il aurait aidé, en tant que chef de la logistique, au pilonnage de cibles civiles pendant le siège de Sarajevo entre mai 1992 et décembre 1995. | UN | وقد وُجه إليه الاتهام للدور الذي ادﱡعي أنه أداه في المساعدة، بصفته رئيس الشؤون العسكرية، في قصف اﻷهداف المدنية خلال حصار سراييفو بين أيار/مايو ١٩٩٢ وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Ce pilonnage à l'obusier et au mortier s'est poursuivi toute la journée et n'a toujours pas cessé. | UN | استمر القصف باستخدام مدافع الهاوزر والهاون طوال اليوم ولا يزال دائرا. |
Elle a appelé toutes les parties à cesser le pilonnage aveugle des zones à forte densité de population. | UN | ودعت جميع الأطراف إلى وقف القصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان. |
Le pilonnage des zones résidentielles a continué de faire des victimes, beaucoup d'habitants s'étant retrouvés piégés chez eux pendant des jours alors que l'aide humanitaire ne passait plus et que des milliers de personnes fuyaient. | UN | وأدى القصف المستمر للمناطق السكنية إلى وقوع ضحايا، حيث تشير التقارير إلى بقاء كثير من الناس محاصرين في منازلهم لعدة أيام، إذ عرقل القصف الكثيف وصول المساعدات الإنسانية وتسبّب في فرار الآلاف. |
L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et un enregistrement vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. | UN | ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صوراً جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
En raison du pilonnage du quartier, tous les patients avaient été évacués deux heures avant l'attaque et il n'y a donc pas eu de victimes. | UN | ونظرا لتعرض المنطقة للقصف، فقد نُقل جميع المرضى قبل بدء القصف بساعتين، ولم تقع إصابات. |
L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et un enregistrement vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. | UN | ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده بصورة جوية أو بتصوير بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
Ils ont assiégés et soumis à un pilonnage aveugle des quartiers civils. | UN | ونفّذت هذه المجموعات أيضاً عمليات حصار وقصف عشوائي للأحياء المدنية. |
Le pilonnage en pleine nuit de Tskhinvali par les forces géorgiennes a provoqué la mort de centaines de nos civils. Des membres des forces russes de maintien de la paix ont péri en effectuant leur devoir pour protéger femmes, enfants et vieillards. | UN | لقد قصفت القوات الجورجية مدينة تسخينفالي ليلاً بالمدفعية مما أودى بحياة مئات من المدنيين الروس، من بينهم أفراد من قوات حفظ السلام الروسية ممن ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم بحماية النساء والأطفال والمسنين. |
Ahmad Khalil Abu Aylwan (13 ans) a été tué lors du pilonnage d'une localité de Rafah. | UN | كما قُتل أحمد خليل أبو علوان، وهو صبي من رفح في الثالثة عشرة من عمره، عندما قام الجنود الإسرائيليون بقصف المنطقة من مستوطنة مجاورة. |