"placé sous l'autorité" - Traduction Français en Arabe

    • تحت سلطة
        
    • لسلطة وتوجيه
        
    • تخضع لسلطة
        
    • يخضع لسلطة
        
    • مسؤول أمام
        
    • مسؤولا أمام
        
    • تحت الإشراف
        
    • تحت السلطة
        
    • خضوعه لإشراف
        
    • خاضعا لسلطة
        
    • خاضعة لسلطة
        
    • الذي يشرف عليه
        
    • ككيان تابع
        
    • خاضع لسلطة
        
    • المجلس التنفيذي لسلطة
        
    Les enfants mineurs sont placé sous l'autorité et la protection de leurs parents. UN يكون اﻷطفال القصر تحت سلطة والديهم وتحت رعايتهما.
    L'Institut est placé sous l'autorité d'un conseil d'administration qui fait rapport chaque année au Conseil. UN ويعمل المعهد تحت سلطة مجلس اﻷمناء الذي يقدم تقريرا سنويا الى المجلس.
    En l'absence d'institution officiellement chargée de ce type d'enquête, il convient de créer un dispositif spécial placé sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN ونظرا لعدم وجود مؤسسة مكلفة بولاية القيام بتحقيق دقيق من هذا النوع، فيجب إنشاء آلية تحقيق مخصصة، تحت سلطة مجلس الأمن.
    Ce mécanisme est placé sous l'autorité de l'[organe suprême], dont il suit les directives. UN وتخضع الآلية لسلطة وتوجيه [الهيئة العليا].
    J'apprécierais au plus haut point que vous prêtiez votre concours et votre soutien à la création d'un dispositif d'enquête spécial placé sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN إنني سأقدر تقديرا عاليا مساعدتكم ودعمكم في إنشاء آلية تحقيق مخصصة تحت سلطة مجلس الأمن.
    Il s'étonne cependant que ce mécanisme ait été placé sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. UN بيد أنه أعرب عن دهشته إزاء وضع هذه الآلية تحت سلطة وزارة الداخلية.
    Ce mécanisme est placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties qui en détermine la politique générale. UN ويتعيّن أن تعمل الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، وهو الذي يقرر سياستها العامة.
    Aux fins de la Convention, ce mécanisme est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. UN وتعمل هذه الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وتكون مسؤولة أمامه لأغراض هذه الاتفاقية.
    Aux fins de la Convention, ce mécanisme sera placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et sous la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    Aux fins de la Convention, ce mécanisme est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. UN وتعمل الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، وحسب الاقتضاء، وتكون مسؤولة أمامه لأغراض هذه الاتفاقية.
    En outre, les directives ont officialisé la création du Comité des placements placé sous l'autorité du Contrôleur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المبادئ التوجيهية إلى إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الاستثمارات تحت سلطة المراقب المالي.
    Enfin, un conseil national de lutte contre le sida a été créé et placé sous l'autorité du Premier Ministre, chef du Gouvernement. UN وأخيرا، تم تأسيس مجلس وطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على أن يعمل تحت سلطة رئيس الوزراء ورئيس الحكومة.
    4. Le Dispositif est placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties et est supervisé par un Conseil. UN 4- يخضع مرفق إصلاح تأثير تغير المناخ لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف، ويشرف عليه مجلس.
    3. Le Dispositif pour la mise au point et le transfert de technologies est placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties et est supervisé par un Conseil. UN 3- يخضع مرفق تطوير ونقل التكنولوجيا لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف، ويشرف عليه مجلس.
    Ce Comité, placé sous l'autorité du Ministre de l'énergie et des mines, est chargé de : UN وتتولى هذه اللجنة، التي تخضع لسلطة وزير الطاقة والمناجم، ما يلي:
    Il est placé sous l'autorité du Premier Ministre, qui lui a délégué la responsabilité de superviser l'Institut. UN وهو يخضع لسلطة رئيس الوزراء الذي فُوض إليها مسؤولية الإشراف على المعهد.
    Il est placé sous l'autorité du Chef du Service des relations extérieures et de la mobilisation de l'aide, qui supervise également la Section des donateurs, la Section des relations extérieures et des partenariats et la Section de la coordination et du suivi par zone géographique. UN ورئيس القسم مسؤول أمام رئيس فرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم، الذي يتولى أيضا المسؤولية عن قسم العلاقات مع المانحين وقسم العلاقات والشراكات الخارجية.
    Certains pays établissent un groupe restreint placé sous l'autorité du chef de l'État. UN إذ تقوم بعض البلدان بإنشاء فريق أساسي يكون مسؤولا أمام رئيس الدولة.
    placé sous l'autorité directe du fonctionnaire d'administration (hors classe), le Groupe se chargera de toutes les activités en rapport avec le protocole, l'organisation de manifestations et les services de conférence, qui relevaient jusqu'à présent de la compétence de la Section des services généraux. UN وستتولى الوحدة، تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين الإداريين، المسؤولية عن جميع الأنشطة المتعلقة بمسائل المراسم وخدمات المؤتمرات والمناسبات، والتي كان قسم الخدمات العامة يضطلع بها سابقا.
    A cette fin, chaque opération doit être dotée d'un mandat clair et précis et placé sous l'autorité absolue du Secrétaire général. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام.
    Bien que placé sous l'autorité du Procureur général, le Contrôleur chargé d'examiner les plaintes est un fonctionnaire du SGS. UN والمفتش المعني بالشكاوى، رغم خضوعه لإشراف النائب العام، هو موظف تابع للجهاز.
    18. Aux paragraphes 4 et 5 du projet de résolution, il est indiqué que le Bureau des services de contrôle interne sera placé sous l'autorité du Secrétaire général mais qu'il exercera ses fonctions de manière autonome. UN ١٨ - وأضافت تقول إنه ثمة إشارة في الفقرتين ٤ و ٥ من مشروع القرار الى أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي سيكون خاضعا لسلطة اﻷمين العام إلا أنه سيضطلع بمهامه بصورة مستقلة.
    Le comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention serait donc placé sous l'autorité et la gouverne de la Conférence des Parties. UN وعليه، فإن لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية ينبغي أن تكون خاضعة لسلطة مؤتمر الأطراف وتوجيهه.
    Membre du Conseil d'experts du droit constitutionnel placé sous l'autorité du Président de la Douma d'État de la Fédération de Russie. UN عضو في مجلس الخبراء المعني بالقانون الدستوري الذي يشرف عليه رئيس مجلس الدوما للاتحاد الروسي.
    À l'expiration du mandat de l'APRONUC, le Centre cambodgien de déminage a été créé et placé sous l'autorité du Cabinet des présidents du Gouvernement royal, compte tenu de l'importance que le déminage revêt pour le redressement national. UN وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني.
    Au paragraphe 21 de l'annexe I à sa résolution 48/162, l'Assemblée générale a décidé que l'organe directeur du PNUD/FNUAP serait transformé en Conseil d'administration, placé sous l'autorité du Conseil économique et social. UN 388 -قررت الجمعية العامة، في الفقرة 21 من المرفق الأول لقرارها 48/162، تحويل هيئة الإدارة الراهنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى مجلس تنفيذي، خاضع لسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est placé sous l'autorité du Conseil économique et social et s'acquitte des fonctions suivantes : UN ويخضع المجلس التنفيذي لسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويضطلع بالمهام التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus