| Aucun accusé n'a plaidé coupable durant la période considérée. | UN | لم يقر أي متهم بالذنب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Néanmoins, le droit d'appel ne devrait pas pouvoir être exercé lorsque l'accusé a plaidé coupable. | UN | غير أنه، لدى ممارسة هذا الحق، يجوز النص على عدم الحق في الاستئناف عندما يقر المتهم بالذنب فيما اتهم فيه. |
| 4) Si l'accusé plaide coupable, ses aveux doivent être consignés; il est alors loisible au Tribunal de le condamner sur la base desdits aveux. | UN | ' 4` إذا رد المتهم بأنه مذنب فيجب أن يدون اعترافه ويجوز للمحكمة حسب تقديرها أن تقرر إدانة المتهم بناء على هذا الاعتراف. |
| Devant le tribunal de district, il a plaidé coupable mais devant la cour d'appel il a retiré sa déclaration. | UN | ففي محكمة المقاطعة، أقر بذنبه ولكن في محكمة الاستئناف أنكر التصريح الذي أدلى به في وقت سابق. |
| Je plaide coupable : je ris bêtement et je me sens plus heureuse qu'à n'importe quel autre moment dans ma vie. | Open Subtitles | أجل، أنا مذنبة لأنني ضحكت، كما أنني مذنبة لكوني سعيدةً أكثر من أيِّ لحظةِ مضت في حياتي |
| Aucune accusé n'a plaidé coupable durant la période considérée. | UN | لم يعترف أي متهم بالجرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| L'une d'elle a plaidé coupable dans l'affaire du procès du CRFA, et l'affaire relative au procès de Charles Taylor a été ajournée à une date ultérieure cette année. | UN | فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام. |
| De plus, cinq accusés ont plaidé coupable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد دفع خمسة من المتهمين بالإقرار بالذنب. |
| L'accusé avait plaidé coupable pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité mais non coupable pour le chef de génocide. | UN | وكان المتهم قد أقر بالذنب فيما يتصل بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وأنكره فيما يتعلق بتهمة الإبادة الجماعية. |
| Les activités judiciaires du Tribunal peuvent se résumer comme suit : le Tribunal a mené à bien quatre procès et deux affaires dans lesquelles les accusés ont plaidé coupable. | UN | ويمكن تلخيص اﻷنشطة القضائية للمحكمة كما يلي: أنهت المحكمة أربع محاكمات بالكامل وحالتين تتضمنان الدفوع بالذنب. |
| À l'origine cependant, ce cas portait sur le délit plus grave de traite des êtres humains mais l'accusé a plaidé coupable pour un délit moins grave, l'utilisation des services d'une victime de traite. | UN | غير أن هذه القضية بالذات انطوت في البداية على انتهاك للقانون بارتكاب جريمة أكبر هي الاتجار بالأشخاص، ولكن المدعى عليه أقر بالذنب بالنسبة إلى جريمة أقل هي استخدام خدمات شخص مستغل في البغاء. |
| C'est un conflit d'intérêt pour un avocat de représenter les deux accusés si l'un d'entre eux plaide coupable. | Open Subtitles | إنه تضارب مصالح لمحامي لتمثيل كلا من المتهمين إن واحد منهم قبل العرض بأنه مذنب |
| Il plaide coupable. En quoi ai-je besoin d'aide ? | Open Subtitles | لقد إعترف بالفعل أنه مذنب في اي شيء أحتاج المساعدة ؟ |
| M. Bialatski n'a pas plaidé coupable du chef retenu contre lui et a refusé de témoigner. | UN | ولم يقرّ السيد بيالاتسكي بذنبه في التهمة الموجهة إليه ورفض الإدلاء بشهادته. |
| Par la suite, Bisengimana a plaidé coupable des chefs d'assassinat et d'extermination constitutifs de crimes contre l'humanité retenus dans l'acte d'accusation modifié. | UN | وأقر بيسينجيما لاحقا بذنبه عن تهمتي القتل العمد والإبادة باعتبارهما جريمتين ضد الإنسانية في لائحة الاتهام المعدلة. |
| Mon avocat essaye de me mettre en probation si je plaide coupable. | Open Subtitles | محاميتي ستحاول بأن تحصل إدانة مع وقف العقوبة إن أعترفت بأني مذنبة |
| Il avait été libéré sous caution en attendant l'issue de son pourvoi devant la Haute Cour, lequel avait été rejeté au motif qu'il avait de son plein gré plaidé coupable. | UN | وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم. |
| Les individus appréhendés avaient plaidé coupable et ils seraient condamnés en temps voulu. | UN | أما اﻷفراد المضبوطون فقد دفعوا بأنهم مذنبون في أعقاب هذه الحادثة وسوف يحاكمون حسب اﻷصول عن الجرائم التي ارتكبوها. |
| Si vous vous en souvenez, il a plaidé coupable d'agression violente et acharnée. | Open Subtitles | ،كما تذكر يا سيدي هذا الشاب اعترف بجرمه بارتكاب هجوم عنيف |
| Par ailleurs, l'évolution vers un nombre croissant de plaidoyers de culpabilité, amorcée en 2002, s'est poursuivie pendant la période considérée : cinq accusés (Miodrag Jokić, Dragan Nikolić, Miroslav Deronjić, Ranko Češić et Milan Babić) ont plaidé coupable des accusations retenues à leur encontre. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير اتجاه الاعتراف بارتكاب الجُرم، الذي بدأ في سنة 2002، إذ اعترف خمسة متهمين، هم (يوكيتش، ونيكوليتش، وديرونيتش، وتشيشينيتش، وبابيتش)، بذنبهم فيما يتعلق بالتهم الموجهة ضدهم. |
| Cinq accusés ont déjà été condamnés, ou ont plaidé coupable, pour des chefs de génocide. | UN | وهناك خمسة متهمين ثبتت التهمة عليهم، أو اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم، فيما يتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
| Plusieurs accusés, dont de hauts responsables, se sont livrés volontairement au Tribunal devant lequel un nombre sans précédent d'accusés a également plaidé coupable. | UN | وقد استسلم العديد من المتهمين طوعا، منهم متهمون رفيعو المستوى، واعترف عدد غير مسبوق من المتهمين بجرمهم أمام المحكمة. |
| Donc je plaide coupable et accepte ma sentence de travaux d'intérêt général. | Open Subtitles | "لذا أعترف بذنبي وأقبل عقوبتي في خدمة المجتمع." |
| C'était sous condition que Swartz plaide coupable. | Open Subtitles | كلّها بغير استعمال حواسيب بشرط أنْ يقرّ شوارتز بارتكابه جناية |
| Je plaide coupable. | Open Subtitles | .. نعم ، بالتهمة الموجهة لى |
| Le prévenu a plaidé coupable durant l'audience initiale et a été condamné à un an et trois mois d'emprisonnement. | UN | واعترف المتهم بارتكاب الجرم المنسوب إليه خلال جلسة الاستماع الأولية، وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة وثلاثة أشهر. |
| Jean Kambanda est donc la première personne reconnue coupable par le Tribunal et la première personne qui ait jamais plaidé coupable du crime de génocide devant une juridiction internationale. | UN | وجان كامبندا هو إذن أول شخص أدانته المحكمة، وأول شخص على اﻹطلاق اعترف بارتكابه جريمة إبادة اﻷجناس أمام قضاء دولي. |