"plaint" - Traduction Français en Arabe

    • شكوى
        
    • شكا
        
    • اشتكى
        
    • يشتكي
        
    • شكاوى
        
    • يشكو
        
    • تشتكي
        
    • يتذمر
        
    • بالشكوى
        
    • الشكوى
        
    • شكاوي
        
    • وشكا
        
    • إشتكى
        
    • تشكو
        
    • واشتكى
        
    L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. UN وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة.
    Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    Il ne savait comment riposter, il s'est plaint au barman. Open Subtitles انه لا يعرف كيفية المقاومة حتى شكا للنادل
    Liu Nianchun s'était plaint d'être malade, mais il était soigné, et Zhou Guoqiang était en bonne santé. UN فليو نيانشون كان قد اشتكى من إصابته بمرض ولكنه تلقى العناية الطبية وتمتع زو غوكيانغ بصحة عادية.
    Le gérant s'est souvenu que l'homme s'était plaint de la grêle la nuit précédente. Open Subtitles تذكر المدير أن الرجل كان يشتكي من عاصفة برد الليلة السابقة
    Le Département des affaires religieuses (Waqf) s'est plaint auprès des autorités israéliennes pour obtenir que les colons cessent d'agresser les fidèles en prière à l'intérieur de la mosquée, mais en vain. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.
    Il se serait plaint de douleurs vives au niveau des reins et de l’estomac. UN ويُقال إنه كان يشكو من أوجاع حادة في مستوى الكليتين والمعدة.
    Une folle à Belmont se plaint de phénomènes étranges, de bruits, de trucs qui bougent. Open Subtitles تشتكي من بعض الازعاجات الغريبه الضوضاء اللعنه ندور في نفس الموضوع غريب؟
    L'auteur fait en outre valoir que I. L. s'est lui aussi plaint d'avoir été frappé et torturé dans son pourvoi en cassation. UN وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    Le fait que son fils ne se soit jamais plaint, en personne ou par l'intermédiaire de son avocat, d'avoir été torturé ne signifie pas qu'il n'a pas subi de torture. UN وكما يقول صاحب البلاغ فإن عدم وجود شكوى من ابنه أو من محامييه بسبب التعذيب لا يعني عدم وقوع التعذيب.
    Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. UN ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    L'auteur se serait plaint à ce sujet auprès du médiateur parlementaire, mais n'a reçu aucune réponse. UN وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ.
    En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. UN وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج.
    Le même jour, Ijhad Abdelaziz se serait plaint du traitement que lui avaient infligé les officiers du poste de police civile du district de Santo Amaro. UN ويُزعم أيضاً أن إجهاد عبد العزيز اشتكى في نفس اليوم من معاملة ضباط الشرطة في مركز الشرطة المدنية بدائرة سانتو أمارو.
    S'agissant des raisons alléguées pour le licenciement de l'auteur, un témoin en faveur de l'employeur, M. H. U., a déclaré qu'un client s'était plaint d'elle. UN وعن الأسباب المزعومة لفصل صاحبـة البلاغ، قال شاهد من شهود رب العمل، وهو السيد ﻫ. أو.، إن زبوناً اشتكى منها.
    Toutefois, toutes ces infractions ont été commises par un seul groupe de partisans qui ne s'est pas plaint d'avoir été agressé par l'autre groupe. UN بيد أن جميع تلك الجرائم ارتكبت بواسطة طرف واحد فقط، بدون أن يشتكي ذلك الطرف من تعرضه للهجوم على يد الطرف الآخر.
    On se plaint également des accords sociaux que les sociétés d'exploitation forestière sont tenues de conclure avec les collectivités locales. UN 122 - وهناك أيضا شكاوى تتعلق بالاتفاقات الاجتماعية التي يتعين على شركات قطع الأشجار توقيعها مع المجتمعات المحلية.
    En outre, le traitement dont il s'est plaint était dans une large mesure compatible avec les lois et les règlements australiens pertinents. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة التي يشكو منها كانت تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والأنظمة الأسترالية ذات الصلة.
    Elle se plaint également de ne pas recevoir de visites des membres de sa famille et de n'obtenir des nouvelles de ses proches qu'à travers ses avocats. UN كما تشتكي من عدم السماح لأفراد أسرتها بزيارتها وعدم حصولها على أخبار أقاربها إلا من خلال محاميها.
    Tu es toujours celui qui se plaint qu'il ne se passe jamais rien dans cette ville Open Subtitles أنت الشخص الذى يتذمر دائماً من عدم حدوث أشياء مثيرة فى هذه البلدة
    quelqu'un qui se plaint du boulot ? un truc dans le genre ? Open Subtitles بالشكوى من العمل , أي شيء من هذا القبيل؟
    Il a en outre reçu d'eux des menaces pour s'être plaint à l'Organisation des Nations Unies et on ne lui remet pas toujours son courrier. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى تهديدات من الحراس بسبب الشكوى التي قدمها إلى الأمم المتحدة، ولم تكن الرسائل تُسلَّم له دائماً.
    Tous les jours, l'école, les voisins... tout le monde se plaint. Open Subtitles شكاوي من المدرسة , شكاوي من الجيران بمجرد أن تخطو للخارج وتبدأ الشكاوي
    Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. UN وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه.
    Il s'est plaint des persécutions et a dit qu'il ne fait pas affaire avec un fou. Open Subtitles إشتكى من الإضطهاد وقال أنه لن يستطيع التعامل مع معتوه من العصور الوسطى
    Depuis que mon père t'a adopté, à huit ou neuf ans, tu ne t'es jamais plaint et n'as jamais rien exigé. Open Subtitles منذ أن قام والدي بأخذك وأنت بالثامنة أو التاسعة من عمرك لم تشكو قط، أو تطلب شيء
    Le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. UN واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus